தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
9. இரவில் ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்களையும் படைத்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது;

ERVTA
9. தேவன் இரவை ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்கலையும் உண்டாக்கினார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.

IRVTA
9. இரவில் ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்களையும் படைத்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது;

ECTA
9. இரவை ஆள்வதற்கென நிலாவையும் விண்மீன்களையும் உருவாக்கியவர்க்கு நன்றி செலுத்துங்கள்; என்றும் உள்ளது அவரது பேரன்பு.

RCTA
9. இரவை ஆள்வதற்கு நிலவையும் விண்மீன்களையும் ஏற்படுத்தியவர் அவரே; அவரைப் போற்றுங்கள்: ஏனெனில் அவர் இரக்கம் என்றென்றும் நிலைத்துள்ளது.

OCVTA
9. இரவை ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்களையும் படைத்தார்; அவருடைய உடன்படிக்கையின் அன்பு என்றென்றும் நிலைத்திருக்கிறது.



KJV
9. The moon and stars to rule by night: for his mercy [endureth] for ever.

AMP
9. The moon and stars to rule by night, for His mercy and loving-kindness endure forever;

KJVP
9. The moon H3394 and stars H3556 W-NMP to rule H4475 by night H3915 : for H3588 CONJ his mercy H2617 [ endureth ] forever H5769 L-NMS .

YLT
9. The moon and stars to rule by night, For to the age [is] His kindness.

ASV
9. The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:

WEB
9. The moon and stars to rule by night; For his loving kindness endures forever:

NASB
9. The moon and stars to rule the night, God's love endures forever;

ESV
9. the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;

RV
9. The moon and stars to rule by night: for his mercy {cf15i endureth} for ever.

RSV
9. the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures for ever;

NKJV
9. The moon and stars to rule by night, For His mercy [endures] forever.

MKJV
9. the moon and stars to rule by night; for His mercy endures forever.

AKJV
9. The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever.

NRSV
9. the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;

NIV
9. the moon and stars to govern the night; His love endures for ever.

NIRV
9. He made the moon and stars to rule over the night. His faithful love continues forever.

NLT
9. and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.

MSG
9. Moon and stars as guardians of the night, His love never quits.

GNB
9. the moon and the stars to rule over the night; his love is eternal.

NET
9. the moon and stars to rule by night, for his loyal love endures,

ERVEN
9. He made the moon and stars to rule the night. His faithful love will last forever.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 26
  • இரவில் ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்களையும் படைத்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது;
  • ERVTA

    தேவன் இரவை ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்கலையும் உண்டாக்கினார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
  • IRVTA

    இரவில் ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்களையும் படைத்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது;
  • ECTA

    இரவை ஆள்வதற்கென நிலாவையும் விண்மீன்களையும் உருவாக்கியவர்க்கு நன்றி செலுத்துங்கள்; என்றும் உள்ளது அவரது பேரன்பு.
  • RCTA

    இரவை ஆள்வதற்கு நிலவையும் விண்மீன்களையும் ஏற்படுத்தியவர் அவரே; அவரைப் போற்றுங்கள்: ஏனெனில் அவர் இரக்கம் என்றென்றும் நிலைத்துள்ளது.
  • OCVTA

    இரவை ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்களையும் படைத்தார்; அவருடைய உடன்படிக்கையின் அன்பு என்றென்றும் நிலைத்திருக்கிறது.
  • KJV

    The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
  • AMP

    The moon and stars to rule by night, for His mercy and loving-kindness endure forever;
  • KJVP

    The moon H3394 and stars H3556 W-NMP to rule H4475 by night H3915 : for H3588 CONJ his mercy H2617 endureth forever H5769 L-NMS .
  • YLT

    The moon and stars to rule by night, For to the age is His kindness.
  • ASV

    The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:
  • WEB

    The moon and stars to rule by night; For his loving kindness endures forever:
  • NASB

    The moon and stars to rule the night, God's love endures forever;
  • ESV

    the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;
  • RV

    The moon and stars to rule by night: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
  • RSV

    the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures for ever;
  • NKJV

    The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.
  • MKJV

    the moon and stars to rule by night; for His mercy endures forever.
  • AKJV

    The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever.
  • NRSV

    the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;
  • NIV

    the moon and stars to govern the night; His love endures for ever.
  • NIRV

    He made the moon and stars to rule over the night. His faithful love continues forever.
  • NLT

    and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
  • MSG

    Moon and stars as guardians of the night, His love never quits.
  • GNB

    the moon and the stars to rule over the night; his love is eternal.
  • NET

    the moon and stars to rule by night, for his loyal love endures,
  • ERVEN

    He made the moon and stars to rule the night. His faithful love will last forever.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References