தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
32. அப்பொழுது, சகல ஜனங்களும் அவருக்கு முன்பாகச் சேர்க்கப்படுவார்கள். மேய்ப்பனானவன் செம்மறியாடுகளையும் வெள்ளாடுகளையும் வெவ்வேறாகப் பிரிக்கிறதுபோல அவர்களை அவர் பிரித்து,

ERVTA
32. உலகின் எல்லா மக்களும் மனித குமாரன் முன்னிலையில் ஒன்று திரள்வார்கள். மனித குமாரன் அவர்களை இரண்டு குழுக்களாகப் பிரிப்பார். ஓர் ஆட்டிடையன் தன் ஆடுகளை வெள்ளாடுகள், செம்மறி ஆடுகள் என பிரிப்பதைப் போல அவர் பிரிப்பார்.

IRVTA
32. அப்பொழுது, எல்லா மக்களும் அவருக்கு முன்பாகச் சேர்க்கப்படுவார்கள். மேய்ப்பனானவன் செம்மறியாடுகளையும் வெள்ளாடுகளையும் தனித்தனியாகப் பிரிக்கிறதுபோல அவர்களை அவர் பிரித்து,

ECTA
32. எல்லா மக்களினத்தாரும் அவர் முன்னிலையில் ஒன்று கூட்டப்படுவர்.

RCTA
32. அவர் முன்னிலையில் எல்லா இனத்தாரும் ஒன்று சேர்க்கப்படுவர். இடையன் செம்மறிகளையும் வெள்ளாடுகளையும் பிரிப்பதுபோல், அவர்களை வெவ்வேறாகப் பிரிப்பார்.

OCVTA
32. எல்லா ஜனத்தாரும் எனக்கு முன்பாக ஒன்றுசேர்க்கப்படுவார்கள். மேய்ப்பன் ஒருவன் வெள்ளாடுகளிலிருந்து செம்மறியாடுகளைப் பிரிப்பதுபோல், மக்களையும் நான் ஒருவரிலிருந்து ஒருவரை வேறு பிரிப்பேன்.



KJV
32. {SCJ}And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats: {SCJ.}

AMP
32. All nations will be gathered before Him, and He will separate them [the people] from one another as a shepherd separates his sheep from the goats; [Ezek. 34:17.]

KJVP
32. {SCJ} And G2532 CONJ before G1715 PREP him G846 P-GSM shall be gathered G4863 V-FPI-3S all G3956 A-NPN nations G1484 N-NPN : and G2532 CONJ he shall separate G873 V-FAI-3S them G846 P-APM one from another G240 C-GPN , as G5618 ADV a shepherd G4166 N-NSM divideth G873 V-PAI-3S [ his ] sheep G4263 N-APN from G575 PREP the G3588 T-GPM goats G2056 N-GPM : {SCJ.}

YLT
32. and gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd doth separate the sheep from the goats,

ASV
32. and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;

WEB
32. Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.

NASB
32. and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.

ESV
32. Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.

RV
32. and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:

RSV
32. Before him will be gathered all the nations, and he will separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats,

NKJV
32. "All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides [his] sheep from the goats.

MKJV
32. And all nations shall be gathered before Him. And He shall separate them from one another, as a shepherd divides the sheep from the goats.

AKJV
32. And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats:

NRSV
32. All the nations will be gathered before him, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats,

NIV
32. All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.

NIRV
32. All the nations will be gathered in front of him. He will separate the people into two groups. He will be like a shepherd who separates the sheep from the goats.

NLT
32. All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats.

MSG
32. Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats,

GNB
32. and the people of all the nations will be gathered before him. Then he will divide them into two groups, just as a shepherd separates the sheep from the goats.

NET
32. All the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.

ERVEN
32. All the people of the world will be gathered before him. Then he will separate everyone into two groups. It will be like a shepherd separating his sheep from his goats.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 46
  • அப்பொழுது, சகல ஜனங்களும் அவருக்கு முன்பாகச் சேர்க்கப்படுவார்கள். மேய்ப்பனானவன் செம்மறியாடுகளையும் வெள்ளாடுகளையும் வெவ்வேறாகப் பிரிக்கிறதுபோல அவர்களை அவர் பிரித்து,
  • ERVTA

    உலகின் எல்லா மக்களும் மனித குமாரன் முன்னிலையில் ஒன்று திரள்வார்கள். மனித குமாரன் அவர்களை இரண்டு குழுக்களாகப் பிரிப்பார். ஓர் ஆட்டிடையன் தன் ஆடுகளை வெள்ளாடுகள், செம்மறி ஆடுகள் என பிரிப்பதைப் போல அவர் பிரிப்பார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, எல்லா மக்களும் அவருக்கு முன்பாகச் சேர்க்கப்படுவார்கள். மேய்ப்பனானவன் செம்மறியாடுகளையும் வெள்ளாடுகளையும் தனித்தனியாகப் பிரிக்கிறதுபோல அவர்களை அவர் பிரித்து,
  • ECTA

    எல்லா மக்களினத்தாரும் அவர் முன்னிலையில் ஒன்று கூட்டப்படுவர்.
  • RCTA

    அவர் முன்னிலையில் எல்லா இனத்தாரும் ஒன்று சேர்க்கப்படுவர். இடையன் செம்மறிகளையும் வெள்ளாடுகளையும் பிரிப்பதுபோல், அவர்களை வெவ்வேறாகப் பிரிப்பார்.
  • OCVTA

    எல்லா ஜனத்தாரும் எனக்கு முன்பாக ஒன்றுசேர்க்கப்படுவார்கள். மேய்ப்பன் ஒருவன் வெள்ளாடுகளிலிருந்து செம்மறியாடுகளைப் பிரிப்பதுபோல், மக்களையும் நான் ஒருவரிலிருந்து ஒருவரை வேறு பிரிப்பேன்.
  • KJV

    And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
  • AMP

    All nations will be gathered before Him, and He will separate them the people from one another as a shepherd separates his sheep from the goats; Ezek. 34:17.
  • KJVP

    And G2532 CONJ before G1715 PREP him G846 P-GSM shall be gathered G4863 V-FPI-3S all G3956 A-NPN nations G1484 N-NPN : and G2532 CONJ he shall separate G873 V-FAI-3S them G846 P-APM one from another G240 C-GPN , as G5618 ADV a shepherd G4166 N-NSM divideth G873 V-PAI-3S his sheep G4263 N-APN from G575 PREP the G3588 T-GPM goats G2056 N-GPM :
  • YLT

    and gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd doth separate the sheep from the goats,
  • ASV

    and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
  • WEB

    Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • NASB

    and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • ESV

    Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • RV

    and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:
  • RSV

    Before him will be gathered all the nations, and he will separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats,
  • NKJV

    "All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
  • MKJV

    And all nations shall be gathered before Him. And He shall separate them from one another, as a shepherd divides the sheep from the goats.
  • AKJV

    And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats:
  • NRSV

    All the nations will be gathered before him, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats,
  • NIV

    All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • NIRV

    All the nations will be gathered in front of him. He will separate the people into two groups. He will be like a shepherd who separates the sheep from the goats.
  • NLT

    All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • MSG

    Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats,
  • GNB

    and the people of all the nations will be gathered before him. Then he will divide them into two groups, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • NET

    All the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.
  • ERVEN

    All the people of the world will be gathered before him. Then he will separate everyone into two groups. It will be like a shepherd separating his sheep from his goats.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References