தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
12. அதற்கு அவர்: உங்களை அறியேன் என்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ERVTA
12. “ஆனால் மணமகனோ, ‘உண்மையாகவே நீங்கள் யாரென்று எனக்குத் தெரியாது’ என்று சொல்லிவிட்டான்.

IRVTA
12. அதற்கு அவர்: உங்களை யாரென்று எனக்குத் தெரியாது என்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ECTA
12. "அவர் மறுமொழியாக, "உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்; எனக்கு உங்களைத் தெரியாது "என்றார்.

RCTA
12. அவரோ மறுமொழியாக, ' உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: உங்களை அறியேன் ' என்றார்.

OCVTA
12. “ஆனால் அவரோ, ‘நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், உங்களை எனக்குத் தெரியாது’ எனப் பதிலளித்தார்.



KJV
12. {SCJ}But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. {SCJ.}

AMP
12. But He replied, I solemnly declare to you, I do not know you [I am not acquainted with you].

KJVP
12. {SCJ} But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , I know G1492 V-RAI-1S you G5209 P-2AP not G3756 PRT-N . {SCJ.}

YLT
12. and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.

ASV
12. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

WEB
12. But he answered, 'Most assuredly I tell you, I don't know you.'

NASB
12. But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'

ESV
12. But he answered, 'Truly, I say to you, I do not know you.'

RV
12. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

RSV
12. But he replied, `Truly, I say to you, I do not know you.'

NKJV
12. "But he answered and said, 'Assuredly, I say to you, I do not know you.'

MKJV
12. But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.

AKJV
12. But he answered and said, Truly I say to you, I know you not.

NRSV
12. But he replied, 'Truly I tell you, I do not know you.'

NIV
12. "But he replied,`I tell you the truth, I don't know you.'

NIRV
12. "But he replied, 'What I'm about to tell you is true. I don't know you.'

NLT
12. "But he called back, 'Believe me, I don't know you!'

MSG
12. "He answered, 'Do I know you? I don't think I know you.'

GNB
12. 'Certainly not! I don't know you,' the bridegroom answered."

NET
12. But he replied, 'I tell you the truth, I do not know you!'

ERVEN
12. "But the bridegroom answered, 'Certainly not! I don't even know you.'



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 46
  • அதற்கு அவர்: உங்களை அறியேன் என்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ERVTA

    “ஆனால் மணமகனோ, ‘உண்மையாகவே நீங்கள் யாரென்று எனக்குத் தெரியாது’ என்று சொல்லிவிட்டான்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: உங்களை யாரென்று எனக்குத் தெரியாது என்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ECTA

    "அவர் மறுமொழியாக, "உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்; எனக்கு உங்களைத் தெரியாது "என்றார்.
  • RCTA

    அவரோ மறுமொழியாக, ' உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: உங்களை அறியேன் ' என்றார்.
  • OCVTA

    “ஆனால் அவரோ, ‘நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், உங்களை எனக்குத் தெரியாது’ எனப் பதிலளித்தார்.
  • KJV

    But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
  • AMP

    But He replied, I solemnly declare to you, I do not know you I am not acquainted with you.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , I know G1492 V-RAI-1S you G5209 P-2AP not G3756 PRT-N .
  • YLT

    and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.
  • ASV

    But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
  • WEB

    But he answered, 'Most assuredly I tell you, I don't know you.'
  • NASB

    But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'
  • ESV

    But he answered, 'Truly, I say to you, I do not know you.'
  • RV

    But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
  • RSV

    But he replied, `Truly, I say to you, I do not know you.'
  • NKJV

    "But he answered and said, 'Assuredly, I say to you, I do not know you.'
  • MKJV

    But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.
  • AKJV

    But he answered and said, Truly I say to you, I know you not.
  • NRSV

    But he replied, 'Truly I tell you, I do not know you.'
  • NIV

    "But he replied,`I tell you the truth, I don't know you.'
  • NIRV

    "But he replied, 'What I'm about to tell you is true. I don't know you.'
  • NLT

    "But he called back, 'Believe me, I don't know you!'
  • MSG

    "He answered, 'Do I know you? I don't think I know you.'
  • GNB

    'Certainly not! I don't know you,' the bridegroom answered."
  • NET

    But he replied, 'I tell you the truth, I do not know you!'
  • ERVEN

    "But the bridegroom answered, 'Certainly not! I don't even know you.'
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References