தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
22. தீர்க்கதரிசியின் மூலமாய்க் கர்த்தராலே உரைக்கப்பட்டது நிறைவேறும்படி இதெல்லாம் நடந்தது.

ERVTA
22. இவையெல்லாம் தீர்க்கதரிசியின் மூலமாகத் தேவன் சொன்னவைகளின் நிறைவேறுதல்களாக நடந்தன. தீர்க்கதரிசி சொன்னது இதுவே:

IRVTA
22. தீர்க்கதரிசியின் மூலமாகக் கர்த்தராலே உரைக்கப்பட்டது நிறைவேறும்படி இதெல்லாம் நடந்தது.

ECTA
22. (22-23) 'இதோ! கன்னி கருவுற்று ஓர் ஆண்மகவைப் பெற்றெடுப்பார். அக்குழந்தைக்கு இம்மானுவேல் எனப் பெயரிடுவர்' என்று இறைவாக்கினர் வாயிலாக ஆண்டவர் உரைத்தது நிறைவேறவே இவை யாவும் நிகழ்ந்தன. இம்மானுவேல் என்றால் கடவுள் நம்முடன் இருக்கிறார் என்பது பொருள்.

RCTA
22. ' இதோ! கன்னி கருத்தாங்கி ஒரு மகனைப் பெற்றெடுப்பாள், அவருக்கு இம்மானுவேல் என்று பெயரிடுவர் ' என்று ஆண்டவர் இறைவாக்கினர் வாயிலாகக் கூறியது நிறைவேறும்படியே இவையனைத்தும் நிகழ்ந்தன.

OCVTA
22. கர்த்தர் தமது இறைவாக்கினன் மூலமாகச் சொல்லியிருந்தது நிறைவேறவே இவை நடந்தன:



KJV
22. Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

AMP
22. All this took place that it might be fulfilled which the Lord had spoken through the prophet,

KJVP
22. Now G1161 CONJ all G3650 A-NSN this G5124 D-NSN was done G1096 V-2RAI-3S , that G2443 CONJ it might be fulfilled G4137 V-APS-3S which G3588 T-NSN was spoken G4483 V-APP-NSN of G5259 PREP the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM by G1223 PREP the G3588 T-GSM prophet G4396 N-GSM , saying G3004 V-PAP-GSN ,

YLT
22. And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,

ASV
22. Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

WEB
22. Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

NASB
22. All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

ESV
22. All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:

RV
22. Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

RSV
22. All this took place to fulfil what the Lord had spoken by the prophet:

NKJV
22. So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:

MKJV
22. Now all this happened so that might be fulfilled that which was spoken of the LORD by the prophet, saying,

AKJV
22. Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

NRSV
22. All this took place to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet:

NIV
22. All this took place to fulfil what the Lord had said through the prophet:

NIRV
22. All of this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,

NLT
22. All of this occurred to fulfill the Lord's message through his prophet:

MSG
22. This would bring the prophet's embryonic sermon to full term:

GNB
22. Now all this happened in order to make come true what the Lord had said through the prophet,

NET
22. This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:

ERVEN
22. All this happened to make clear the full meaning of what the Lord said through the prophet:



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
  • தீர்க்கதரிசியின் மூலமாய்க் கர்த்தராலே உரைக்கப்பட்டது நிறைவேறும்படி இதெல்லாம் நடந்தது.
  • ERVTA

    இவையெல்லாம் தீர்க்கதரிசியின் மூலமாகத் தேவன் சொன்னவைகளின் நிறைவேறுதல்களாக நடந்தன. தீர்க்கதரிசி சொன்னது இதுவே:
  • IRVTA

    தீர்க்கதரிசியின் மூலமாகக் கர்த்தராலே உரைக்கப்பட்டது நிறைவேறும்படி இதெல்லாம் நடந்தது.
  • ECTA

    (22-23) 'இதோ! கன்னி கருவுற்று ஓர் ஆண்மகவைப் பெற்றெடுப்பார். அக்குழந்தைக்கு இம்மானுவேல் எனப் பெயரிடுவர்' என்று இறைவாக்கினர் வாயிலாக ஆண்டவர் உரைத்தது நிறைவேறவே இவை யாவும் நிகழ்ந்தன. இம்மானுவேல் என்றால் கடவுள் நம்முடன் இருக்கிறார் என்பது பொருள்.
  • RCTA

    ' இதோ! கன்னி கருத்தாங்கி ஒரு மகனைப் பெற்றெடுப்பாள், அவருக்கு இம்மானுவேல் என்று பெயரிடுவர் ' என்று ஆண்டவர் இறைவாக்கினர் வாயிலாகக் கூறியது நிறைவேறும்படியே இவையனைத்தும் நிகழ்ந்தன.
  • OCVTA

    கர்த்தர் தமது இறைவாக்கினன் மூலமாகச் சொல்லியிருந்தது நிறைவேறவே இவை நடந்தன:
  • KJV

    Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
  • AMP

    All this took place that it might be fulfilled which the Lord had spoken through the prophet,
  • KJVP

    Now G1161 CONJ all G3650 A-NSN this G5124 D-NSN was done G1096 V-2RAI-3S , that G2443 CONJ it might be fulfilled G4137 V-APS-3S which G3588 T-NSN was spoken G4483 V-APP-NSN of G5259 PREP the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM by G1223 PREP the G3588 T-GSM prophet G4396 N-GSM , saying G3004 V-PAP-GSN ,
  • YLT

    And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • ASV

    Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • WEB

    Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • NASB

    All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • ESV

    All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
  • RV

    Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • RSV

    All this took place to fulfil what the Lord had spoken by the prophet:
  • NKJV

    So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
  • MKJV

    Now all this happened so that might be fulfilled that which was spoken of the LORD by the prophet, saying,
  • AKJV

    Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
  • NRSV

    All this took place to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet:
  • NIV

    All this took place to fulfil what the Lord had said through the prophet:
  • NIRV

    All of this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
  • NLT

    All of this occurred to fulfill the Lord's message through his prophet:
  • MSG

    This would bring the prophet's embryonic sermon to full term:
  • GNB

    Now all this happened in order to make come true what the Lord had said through the prophet,
  • NET

    This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • ERVEN

    All this happened to make clear the full meaning of what the Lord said through the prophet:
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References