தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
10. தேவதூதன் அவர்களை நோக்கி: பயப்படாதிருங்கள்; இதோ, எல்லா ஜனத்துக்கும் மிகுந்த சந்தோஷத்தை உண்டாக்கும் நற்செய்தியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.

ERVTA
10. தூதன் அவர்களை நோக்கி, “பயப்படாதீர்கள். நான் உங்களுக்கு ஒரு நற்செய்தியைக் கூறப் போகிறேன். அது எல்லாரையும் மிகுந்த மகிழ்ச்சிக்குள்ளாக்கும்.

IRVTA
10. தேவதூதன் அவர்களைப் பார்த்து: பயப்படாமலிருங்கள்; இதோ, எல்லா மக்களுக்கும் மிகவும் சந்தோஷத்தை உண்டாக்கும் நற்செய்தியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.

ECTA
10. வானதூதர் அவர்களிடம், "அஞ்சாதீர்கள், இதோ, எல்லா மக்களுக்கும் பெரும் மகிழ்ச்சியூட்டும் நற்செய்தியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.

RCTA
10. வானதூதர் அவர்களை நோக்கி, " அஞ்சாதீர், இதோ! மக்களுக்கெல்லாம் மாபெரும் மகிழ்ச்சியூட்டும் நற்செய்தியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.

OCVTA
10. ஆனால் அந்தத் தூதன் அவர்களிடம், “பயப்படவேண்டாம், எல்லா மக்களுக்கும் பெருமகிழ்ச்சியைக் கொடுக்கும் நற்செய்தியை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.



KJV
10. And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

AMP
10. But the angel said to them, Do not be afraid; for behold, I bring you good news of a great joy which will come to all the people.

KJVP
10. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM angel G32 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Fear G5399 V-PNM-2P not G3361 PRT-N : for G1063 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , I bring you good tidings G2097 V-PMI-1S of great G3173 A-ASF joy G5479 N-ASF , which G3748 R-NSF shall be G2071 V-FXI-3S to all G3956 A-DSM people G2992 N-DSM .

YLT
10. And the messenger said to them, `Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people --

ASV
10. And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:

WEB
10. The angel said to them, "Don't be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.

NASB
10. The angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people.

ESV
10. And the angel said to them, "Fear not, for behold, I bring you good news of a great joy that will be for all the people.

RV
10. And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:

RSV
10. And the angel said to them, "Be not afraid; for behold, I bring you good news of a great joy which will come to all the people;

NKJV
10. Then the angel said to them, "Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.

MKJV
10. And the angel said to them, Do not fear. For behold, I give to you good tidings of great joy, which shall be to all people.

AKJV
10. And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

NRSV
10. But the angel said to them, "Do not be afraid; for see-- I am bringing you good news of great joy for all the people:

NIV
10. But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.

NIRV
10. But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy. It is for all the people.

NLT
10. but the angel reassured them. "Don't be afraid!" he said. "I bring you good news that will bring great joy to all people.

MSG
10. The angel said, "Don't be afraid. I'm here to announce a great and joyful event that is meant for everybody, worldwide:

GNB
10. but the angel said to them, "Don't be afraid! I am here with good news for you, which will bring great joy to all the people.

NET
10. But the angel said to them, "Do not be afraid! Listen carefully, for I proclaim to you good news that brings great joy to all the people:

ERVEN
10. The angel said to them, "Don't be afraid. I have some very good news for you—news that will make everyone happy.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 52
  • தேவதூதன் அவர்களை நோக்கி: பயப்படாதிருங்கள்; இதோ, எல்லா ஜனத்துக்கும் மிகுந்த சந்தோஷத்தை உண்டாக்கும் நற்செய்தியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.
  • ERVTA

    தூதன் அவர்களை நோக்கி, “பயப்படாதீர்கள். நான் உங்களுக்கு ஒரு நற்செய்தியைக் கூறப் போகிறேன். அது எல்லாரையும் மிகுந்த மகிழ்ச்சிக்குள்ளாக்கும்.
  • IRVTA

    தேவதூதன் அவர்களைப் பார்த்து: பயப்படாமலிருங்கள்; இதோ, எல்லா மக்களுக்கும் மிகவும் சந்தோஷத்தை உண்டாக்கும் நற்செய்தியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.
  • ECTA

    வானதூதர் அவர்களிடம், "அஞ்சாதீர்கள், இதோ, எல்லா மக்களுக்கும் பெரும் மகிழ்ச்சியூட்டும் நற்செய்தியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.
  • RCTA

    வானதூதர் அவர்களை நோக்கி, " அஞ்சாதீர், இதோ! மக்களுக்கெல்லாம் மாபெரும் மகிழ்ச்சியூட்டும் நற்செய்தியை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.
  • OCVTA

    ஆனால் அந்தத் தூதன் அவர்களிடம், “பயப்படவேண்டாம், எல்லா மக்களுக்கும் பெருமகிழ்ச்சியைக் கொடுக்கும் நற்செய்தியை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.
  • KJV

    And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
  • AMP

    But the angel said to them, Do not be afraid; for behold, I bring you good news of a great joy which will come to all the people.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM angel G32 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Fear G5399 V-PNM-2P not G3361 PRT-N : for G1063 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , I bring you good tidings G2097 V-PMI-1S of great G3173 A-ASF joy G5479 N-ASF , which G3748 R-NSF shall be G2071 V-FXI-3S to all G3956 A-DSM people G2992 N-DSM .
  • YLT

    And the messenger said to them, `Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people --
  • ASV

    And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
  • WEB

    The angel said to them, "Don't be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
  • NASB

    The angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people.
  • ESV

    And the angel said to them, "Fear not, for behold, I bring you good news of a great joy that will be for all the people.
  • RV

    And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
  • RSV

    And the angel said to them, "Be not afraid; for behold, I bring you good news of a great joy which will come to all the people;
  • NKJV

    Then the angel said to them, "Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
  • MKJV

    And the angel said to them, Do not fear. For behold, I give to you good tidings of great joy, which shall be to all people.
  • AKJV

    And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
  • NRSV

    But the angel said to them, "Do not be afraid; for see-- I am bringing you good news of great joy for all the people:
  • NIV

    But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  • NIRV

    But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy. It is for all the people.
  • NLT

    but the angel reassured them. "Don't be afraid!" he said. "I bring you good news that will bring great joy to all people.
  • MSG

    The angel said, "Don't be afraid. I'm here to announce a great and joyful event that is meant for everybody, worldwide:
  • GNB

    but the angel said to them, "Don't be afraid! I am here with good news for you, which will bring great joy to all the people.
  • NET

    But the angel said to them, "Do not be afraid! Listen carefully, for I proclaim to you good news that brings great joy to all the people:
  • ERVEN

    The angel said to them, "Don't be afraid. I have some very good news for you—news that will make everyone happy.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References