தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
புலம்பல்
TOV
1. ஐயோ! பொன் மங்கி, பசும்பொன் மாறி, பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் கற்கள் சகல வீதிகளின் முனையிலும் கொட்டுண்டுபோயிற்றே.

ERVTA
1. தங்கம் எவ்வளவு ஒளி மங்கி இருக்கிறது என்று பார். நல்ல தங்கமானது எப்படி மாறியிருக்கிறது எனப் பார். எல்லா இடங்களிலும் நகைகள் சிதறி கிடக்கின்றன. ஒவ்வொரு தெருமுனையிலும் அவை சிதறி கிடக்கின்றன.

IRVTA
1. ஐயோ, தங்கம் மங்கி, சுத்தத் தங்கம் மாறி, பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் கற்கள் சகல வீதிகளின் முனையிலும் கொட்டப்பட்டதே.

ECTA
1. ஐயோ! பொன் இப்படி மங்கிப் போயிற்றே! பசும்பொன் இப்படி மாற்றுக் குறைந்து போயிற்றே! திருத்தலக் கற்கள் தெருமுறை எங்கும் சிதறிக் கிடக்கின்றனவே!

RCTA
1. நான்காம் புலம்பல்: ஆலேஃப்: தங்கத்தின் பொன்னொளி மங்கிப் போனதே! சிறந்த பசும்பொன் மாறிப்போயிற்று, பரிசுத்த இடத்தின் கற்கள் சிதறித் தெருக்களின் மூலைகளில் கிடக்கின்றனவே!

OCVTA
1. தங்கம் எவ்வளவாய் தன் ஒளியை இழந்து, சுத்தத் தங்கமும் எவ்வளவாய் மங்கிப்போயிற்றே! பரிசுத்த இடத்தின் இரத்தினக் கற்கள் தெருவின் முனைகளிலும் சிதறுண்டு கிடக்கின்றன.



KJV
1. How is the gold become dim! [how] is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

AMP
1. HOW THE gold has become dim! How the most pure gold has changed! The hallowed stones [of the temple] are poured out at the head of every street.

KJVP
1. How H349 is the gold H2091 NMS become dim H6004 ! [ how ] is the most H2896 D-NMS fine gold H3800 changed H8132 ! the stones H68 CMP of the sanctuary H6944 are poured out H8210 in the top H7218 B-NMS of every H3605 NMS street H2351 CFP .

YLT
1. How is the gold become dim, Changed the best -- the pure gold? Poured out are stones of the sanctuary At the head of all out-places.

ASV
1. How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.

WEB
1. How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.

NASB
1. How tarnished is the gold, how changed the noble metal; How the sacred stones lie strewn at every street corner!

ESV
1. How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.

RV
1. How is the gold become dim! {cf15i how} is the most pure gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the top of every street.

RSV
1. How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.

NKJV
1. How the gold has become dim! [How] changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.

MKJV
1. How the gold has become dim; the fine gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.

AKJV
1. How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

NRSV
1. How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The sacred stones lie scattered at the head of every street.

NIV
1. How the gold has lost its lustre, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.

NIRV
1. Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.

NLT
1. How the gold has lost its luster! Even the finest gold has become dull. The sacred gemstones lie scattered in the streets!

MSG
1. Oh, oh, oh . . . How gold is treated like dirt, the finest gold thrown out with the garbage, Priceless jewels scattered all over, jewels loose in the gutters.

GNB
1. Our glittering gold has grown dull; the stones of the Temple lie scattered in the streets.

NET
1. Alas! Gold has lost its luster; pure gold loses value. Jewels are scattered on every street corner.&u05D1; (Bet)

ERVEN
1. See how the gold has grown dark, how the pure gold has changed. There are jewels scattered all around at every street corner.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 22
  • ஐயோ! பொன் மங்கி, பசும்பொன் மாறி, பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் கற்கள் சகல வீதிகளின் முனையிலும் கொட்டுண்டுபோயிற்றே.
  • ERVTA

    தங்கம் எவ்வளவு ஒளி மங்கி இருக்கிறது என்று பார். நல்ல தங்கமானது எப்படி மாறியிருக்கிறது எனப் பார். எல்லா இடங்களிலும் நகைகள் சிதறி கிடக்கின்றன. ஒவ்வொரு தெருமுனையிலும் அவை சிதறி கிடக்கின்றன.
  • IRVTA

    ஐயோ, தங்கம் மங்கி, சுத்தத் தங்கம் மாறி, பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் கற்கள் சகல வீதிகளின் முனையிலும் கொட்டப்பட்டதே.
  • ECTA

    ஐயோ! பொன் இப்படி மங்கிப் போயிற்றே! பசும்பொன் இப்படி மாற்றுக் குறைந்து போயிற்றே! திருத்தலக் கற்கள் தெருமுறை எங்கும் சிதறிக் கிடக்கின்றனவே!
  • RCTA

    நான்காம் புலம்பல்: ஆலேஃப்: தங்கத்தின் பொன்னொளி மங்கிப் போனதே! சிறந்த பசும்பொன் மாறிப்போயிற்று, பரிசுத்த இடத்தின் கற்கள் சிதறித் தெருக்களின் மூலைகளில் கிடக்கின்றனவே!
  • OCVTA

    தங்கம் எவ்வளவாய் தன் ஒளியை இழந்து, சுத்தத் தங்கமும் எவ்வளவாய் மங்கிப்போயிற்றே! பரிசுத்த இடத்தின் இரத்தினக் கற்கள் தெருவின் முனைகளிலும் சிதறுண்டு கிடக்கின்றன.
  • KJV

    How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
  • AMP

    HOW THE gold has become dim! How the most pure gold has changed! The hallowed stones of the temple are poured out at the head of every street.
  • KJVP

    How H349 is the gold H2091 NMS become dim H6004 ! how is the most H2896 D-NMS fine gold H3800 changed H8132 ! the stones H68 CMP of the sanctuary H6944 are poured out H8210 in the top H7218 B-NMS of every H3605 NMS street H2351 CFP .
  • YLT

    How is the gold become dim, Changed the best -- the pure gold? Poured out are stones of the sanctuary At the head of all out-places.
  • ASV

    How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
  • WEB

    How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
  • NASB

    How tarnished is the gold, how changed the noble metal; How the sacred stones lie strewn at every street corner!
  • ESV

    How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.
  • RV

    How is the gold become dim! {cf15i how} is the most pure gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the top of every street.
  • RSV

    How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.
  • NKJV

    How the gold has become dim! How changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.
  • MKJV

    How the gold has become dim; the fine gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
  • AKJV

    How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
  • NRSV

    How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The sacred stones lie scattered at the head of every street.
  • NIV

    How the gold has lost its lustre, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.
  • NIRV

    Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.
  • NLT

    How the gold has lost its luster! Even the finest gold has become dull. The sacred gemstones lie scattered in the streets!
  • MSG

    Oh, oh, oh . . . How gold is treated like dirt, the finest gold thrown out with the garbage, Priceless jewels scattered all over, jewels loose in the gutters.
  • GNB

    Our glittering gold has grown dull; the stones of the Temple lie scattered in the streets.
  • NET

    Alas! Gold has lost its luster; pure gold loses value. Jewels are scattered on every street corner.&u05D1; (Bet)
  • ERVEN

    See how the gold has grown dark, how the pure gold has changed. There are jewels scattered all around at every street corner.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References