தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
21. தன் சகோதரனாகிய அபிமெலேக்குக்குப் பயந்து, தப்பியோடி, பேயேருக்குப் போய், அங்கே குடியிருந்தான்.

ERVTA
21. யோதாம் இவற்றையெல்லாம் கூறிமுடித்ததும் ஓடிப்போய்விட்டான். பேயேர் என்னும் நகரத்திற்கு அவன் தப்பிச் சென்றான். தனது சகோதரனாகிய அபிமெலேக்குக்கு பயந்ததால் யோதாம் அந்நகரத்தில் தங்கியிருந்தான்.

IRVTA
21. தன்னுடைய சகோதரனான அபிமெலேக்குக்குப் பயந்து, தப்பியோடி, பேயேருக்குப் போய், அங்கே குடியிருந்தான்.

ECTA
21. பின்னர் யோத்தாம் தம் சகோதரன் அபிமெலக்கிற்கு அஞ்சிப் பெயேருக்குத் தப்பி ஓடிச் சென்று, அங்கே வாழ்ந்து வந்தார்.

RCTA
21. இவற்றைச் சொன்னபிறகு தன் சகோதரன் அபிமெலேக்குக்கு அஞ்சிப் பேராவுக்கு ஓடிப்போய் அங்கு வாழ்ந்தான்.

OCVTA
21. அவற்றைச் சொன்னபின்பு யோதாம் தன் சகோதரன் அபிமெலேக்கிற்கு பயந்ததினால் தான் இருந்த இடத்தைவிட்டு பேயேர் என்னும் இடத்திற்குத் தப்பி ஓடி அங்கே இருந்தான்.



KJV
21. And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

AMP
21. And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there for fear of Abimelech his brother.

KJVP
21. And Jotham H3147 ran away H5127 , and fled H1272 W-VQY3MS , and went H1980 W-VQY3MS to Beer H876 , and dwelt H3427 W-VQY3MS there H8033 ADV , for fear H6440 M-CMP of Abimelech H40 his brother H251 CMP-3MS .

YLT
21. And Jotham hasteth, and fleeth, and goeth to Beer, and dwelleth there, from the face of Abimelech his brother.

ASV
21. And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

WEB
21. Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and lived there, for fear of Abimelech his brother.

NASB
21. Then Jotham went in flight to Beer, where he remained for fear of his brother Abimelech.

ESV
21. And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.

RV
21. And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

RSV
21. And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

NKJV
21. And Jotham ran away and fled; and he went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

MKJV
21. And Jotham ran away and fled, and went to Beer, and lived there for fear of Abimelech his brother.

AKJV
21. And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelled there, for fear of Abimelech his brother.

NRSV
21. Then Jotham ran away and fled, going to Beer, where he remained for fear of his brother Abimelech.

NIV
21. Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelech.

NIRV
21. Then Jotham ran away. He escaped to Beer. He lived there because he was afraid of his brother Abimelech.

NLT
21. Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.

MSG
21. And Jotham fled. He ran for his life. He went to Beer and settled down there, because he was afraid of his brother Abimelech.

GNB
21. Then because he was afraid of his brother Abimelech, Jotham ran away and went to live at Beer.

NET
21. Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.

ERVEN
21. After Jotham had said this, he ran away and escaped to the city named Beer. He stayed there because he was afraid of his brother Abimelech.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 57
  • தன் சகோதரனாகிய அபிமெலேக்குக்குப் பயந்து, தப்பியோடி, பேயேருக்குப் போய், அங்கே குடியிருந்தான்.
  • ERVTA

    யோதாம் இவற்றையெல்லாம் கூறிமுடித்ததும் ஓடிப்போய்விட்டான். பேயேர் என்னும் நகரத்திற்கு அவன் தப்பிச் சென்றான். தனது சகோதரனாகிய அபிமெலேக்குக்கு பயந்ததால் யோதாம் அந்நகரத்தில் தங்கியிருந்தான்.
  • IRVTA

    தன்னுடைய சகோதரனான அபிமெலேக்குக்குப் பயந்து, தப்பியோடி, பேயேருக்குப் போய், அங்கே குடியிருந்தான்.
  • ECTA

    பின்னர் யோத்தாம் தம் சகோதரன் அபிமெலக்கிற்கு அஞ்சிப் பெயேருக்குத் தப்பி ஓடிச் சென்று, அங்கே வாழ்ந்து வந்தார்.
  • RCTA

    இவற்றைச் சொன்னபிறகு தன் சகோதரன் அபிமெலேக்குக்கு அஞ்சிப் பேராவுக்கு ஓடிப்போய் அங்கு வாழ்ந்தான்.
  • OCVTA

    அவற்றைச் சொன்னபின்பு யோதாம் தன் சகோதரன் அபிமெலேக்கிற்கு பயந்ததினால் தான் இருந்த இடத்தைவிட்டு பேயேர் என்னும் இடத்திற்குத் தப்பி ஓடி அங்கே இருந்தான்.
  • KJV

    And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • AMP

    And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there for fear of Abimelech his brother.
  • KJVP

    And Jotham H3147 ran away H5127 , and fled H1272 W-VQY3MS , and went H1980 W-VQY3MS to Beer H876 , and dwelt H3427 W-VQY3MS there H8033 ADV , for fear H6440 M-CMP of Abimelech H40 his brother H251 CMP-3MS .
  • YLT

    And Jotham hasteth, and fleeth, and goeth to Beer, and dwelleth there, from the face of Abimelech his brother.
  • ASV

    And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • WEB

    Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and lived there, for fear of Abimelech his brother.
  • NASB

    Then Jotham went in flight to Beer, where he remained for fear of his brother Abimelech.
  • ESV

    And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.
  • RV

    And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • RSV

    And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • NKJV

    And Jotham ran away and fled; and he went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • MKJV

    And Jotham ran away and fled, and went to Beer, and lived there for fear of Abimelech his brother.
  • AKJV

    And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelled there, for fear of Abimelech his brother.
  • NRSV

    Then Jotham ran away and fled, going to Beer, where he remained for fear of his brother Abimelech.
  • NIV

    Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelech.
  • NIRV

    Then Jotham ran away. He escaped to Beer. He lived there because he was afraid of his brother Abimelech.
  • NLT

    Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.
  • MSG

    And Jotham fled. He ran for his life. He went to Beer and settled down there, because he was afraid of his brother Abimelech.
  • GNB

    Then because he was afraid of his brother Abimelech, Jotham ran away and went to live at Beer.
  • NET

    Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.
  • ERVEN

    After Jotham had said this, he ran away and escaped to the city named Beer. He stayed there because he was afraid of his brother Abimelech.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References