தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
37. பண்டிகையின் கடைசிநாளாகிய பிரதான நாளிலே இயேசு நின்று, சத்தமிட்டு: ஒருவன் தாகமாயிருந்தால் என்னிடத்தில் வந்து, பானம்பண்ணக்கடவன்.

ERVTA
37. பண்டிகையின் இறுதி நாளும் வந்தது. இது மிக முக்கியமான நாள். அன்று இயேசு எழுந்து நின்று உரத்த குரலில் பேசினார். “ஒருவன் தாகமாய் இருந்தால் அவன் என்னிடம் வந்து பருகட்டும்.

IRVTA
37. பண்டிகையின் கடைசிநாளாகிய முக்கியமான நாளிலே இயேசு நின்று, சத்தமிட்டு: ஒருவன் தாகமாக இருந்தால் என்னிடத்தில் வந்து பானம்பண்ணட்டும்.

ECTA
37. திருவிழாவின் இறுதியான பெருநாளில் இயேசு எழுந்து நின்று உரத்த குரலில், "யாரேனும் தாகமாய் இருந்தால் என்னிடம் வரட்டும்; என்னிடம் நம்பிக்கை கொள்வோர் பருகட்டும்.

RCTA
37. திருவிழாவின் இறுதியான பெருநாளிலே, இயேசு எழுந்துநின்று உரத்த குரலில், "யாரேனும் தாகமாயிருந்தால் என்னிடம் வரட்டும்! என்னில் விசுவாசங்கொள்பவன் குடிக்கட்டும்!

OCVTA
37. பண்டிகையின் கடைசி நாளான அந்தப் பெரிய நாளிலே, இயேசு எழுந்து நின்று சத்தமாய்ச் சொன்னதாவது: “யாராவது தாகமுள்ளவராய் இருந்தால், அவர்கள் என்னிடம் வந்து பானம்பண்ணட்டும்.



KJV
37. In the last day, that great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, {SCJ}If any man thirst, let him come unto me, and drink. {SCJ.}

AMP
37. Now on the final and most important day of the Feast, Jesus stood, and He cried in a loud voice, If any man is thirsty, let him come to Me and drink!

KJVP
37. In G1722 PREP the G3588 T-DSF last G2078 A-DSF day G2250 N-DSF , that great G3173 A-DSF [ day ] of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF feast G1859 N-GSF , Jesus G2424 N-NSM stood G2476 V-LAI-3S and G2532 CONJ cried G2896 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} If G1437 COND any man G5100 X-NSM thirst G1372 V-PAS-3S , let him come G2064 V-PNM-3S unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ drink G4095 V-PAM-3S . {SCJ.}

YLT
37. And in the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, `If any one doth thirst, let him come unto me and drink;

ASV
37. Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.

WEB
37. Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink!

NASB
37. On the last and greatest day of the feast, Jesus stood up and exclaimed, "Let anyone who thirsts come to me and drink.

ESV
37. On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, "If anyone thirsts, let him come to me and drink.

RV
37. Now on the last day, the great {cf15i day} of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

RSV
37. On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and proclaimed, "If any one thirst, let him come to me and drink.

NKJV
37. On the last day, that great [day] of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone thirsts, let him come to Me and drink.

MKJV
37. And in the last day of the great feast, Jesus stood and cried out, saying, If anyone thirsts, let him come to Me and drink.

AKJV
37. In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me, and drink.

NRSV
37. On the last day of the festival, the great day, while Jesus was standing there, he cried out, "Let anyone who is thirsty come to me,

NIV
37. On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.

NIRV
37. It was the last and most important day of the Feast. Jesus stood up and spoke in a loud voice. He said, "Let anyone who is thirsty come to me and drink.

NLT
37. On the last day, the climax of the festival, Jesus stood and shouted to the crowds, "Anyone who is thirsty may come to me!

MSG
37. On the final and climactic day of the Feast, Jesus took his stand. He cried out, "If anyone thirsts, let him come to me and drink.

GNB
37. On the last and most important day of the festival Jesus stood up and said in a loud voice, "Whoever is thirsty should come to me, and

NET
37. On the last day of the feast, the greatest day, Jesus stood up and shouted out, "If anyone is thirsty, let him come to me, and

ERVEN
37. The last day of the festival came. It was the most important day. On that day Jesus stood up and said loudly, "Whoever is thirsty may come to me and drink.



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 53
  • பண்டிகையின் கடைசிநாளாகிய பிரதான நாளிலே இயேசு நின்று, சத்தமிட்டு: ஒருவன் தாகமாயிருந்தால் என்னிடத்தில் வந்து, பானம்பண்ணக்கடவன்.
  • ERVTA

    பண்டிகையின் இறுதி நாளும் வந்தது. இது மிக முக்கியமான நாள். அன்று இயேசு எழுந்து நின்று உரத்த குரலில் பேசினார். “ஒருவன் தாகமாய் இருந்தால் அவன் என்னிடம் வந்து பருகட்டும்.
  • IRVTA

    பண்டிகையின் கடைசிநாளாகிய முக்கியமான நாளிலே இயேசு நின்று, சத்தமிட்டு: ஒருவன் தாகமாக இருந்தால் என்னிடத்தில் வந்து பானம்பண்ணட்டும்.
  • ECTA

    திருவிழாவின் இறுதியான பெருநாளில் இயேசு எழுந்து நின்று உரத்த குரலில், "யாரேனும் தாகமாய் இருந்தால் என்னிடம் வரட்டும்; என்னிடம் நம்பிக்கை கொள்வோர் பருகட்டும்.
  • RCTA

    திருவிழாவின் இறுதியான பெருநாளிலே, இயேசு எழுந்துநின்று உரத்த குரலில், "யாரேனும் தாகமாயிருந்தால் என்னிடம் வரட்டும்! என்னில் விசுவாசங்கொள்பவன் குடிக்கட்டும்!
  • OCVTA

    பண்டிகையின் கடைசி நாளான அந்தப் பெரிய நாளிலே, இயேசு எழுந்து நின்று சத்தமாய்ச் சொன்னதாவது: “யாராவது தாகமுள்ளவராய் இருந்தால், அவர்கள் என்னிடம் வந்து பானம்பண்ணட்டும்.
  • KJV

    In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
  • AMP

    Now on the final and most important day of the Feast, Jesus stood, and He cried in a loud voice, If any man is thirsty, let him come to Me and drink!
  • KJVP

    In G1722 PREP the G3588 T-DSF last G2078 A-DSF day G2250 N-DSF , that great G3173 A-DSF day of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF feast G1859 N-GSF , Jesus G2424 N-NSM stood G2476 V-LAI-3S and G2532 CONJ cried G2896 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , If G1437 COND any man G5100 X-NSM thirst G1372 V-PAS-3S , let him come G2064 V-PNM-3S unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ drink G4095 V-PAM-3S .
  • YLT

    And in the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, `If any one doth thirst, let him come unto me and drink;
  • ASV

    Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.
  • WEB

    Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
  • NASB

    On the last and greatest day of the feast, Jesus stood up and exclaimed, "Let anyone who thirsts come to me and drink.
  • ESV

    On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, "If anyone thirsts, let him come to me and drink.
  • RV

    Now on the last day, the great {cf15i day} of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
  • RSV

    On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and proclaimed, "If any one thirst, let him come to me and drink.
  • NKJV

    On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone thirsts, let him come to Me and drink.
  • MKJV

    And in the last day of the great feast, Jesus stood and cried out, saying, If anyone thirsts, let him come to Me and drink.
  • AKJV

    In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me, and drink.
  • NRSV

    On the last day of the festival, the great day, while Jesus was standing there, he cried out, "Let anyone who is thirsty come to me,
  • NIV

    On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
  • NIRV

    It was the last and most important day of the Feast. Jesus stood up and spoke in a loud voice. He said, "Let anyone who is thirsty come to me and drink.
  • NLT

    On the last day, the climax of the festival, Jesus stood and shouted to the crowds, "Anyone who is thirsty may come to me!
  • MSG

    On the final and climactic day of the Feast, Jesus took his stand. He cried out, "If anyone thirsts, let him come to me and drink.
  • GNB

    On the last and most important day of the festival Jesus stood up and said in a loud voice, "Whoever is thirsty should come to me, and
  • NET

    On the last day of the feast, the greatest day, Jesus stood up and shouted out, "If anyone is thirsty, let him come to me, and
  • ERVEN

    The last day of the festival came. It was the most important day. On that day Jesus stood up and said loudly, "Whoever is thirsty may come to me and drink.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References