தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
17. அவருடைய சித்தத்தின்படி செய்யமனதுள்ளவனெவனோ அவன் இந்த உபதேசம் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறதோ, நான் சுயமாய்ப் பேசுகிறேனோ என்று அறிந்துகொள்ளுவான்.

ERVTA
17. தேவனின் விருப்பப்படி செயல்புரிய ஒருவன் விரும்பினால், அவன் என் உபதேசம் தேவனிடமிருந்து வந்தது என்பதை அறிந்துகொள்வான். அதோடு அவன், இந்த உபதேசம் எனக்குச் சொந்தமானது அல்ல என்பதையும் அறிந்துகொள்வான்.

IRVTA
17. அவருடைய விருப்பத்தின்படிசெய்ய மனதுள்ளவன் எவனோ அவன் இந்த உபதேசம் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறதோ, நான் சொந்தமாக பேசுகிறேனோ என்று அறிந்துகொள்ளுவான்.

ECTA
17. அவருடைய திருவுளத்தின்படி நடக்க விரும்புவோர் இப்போதனை கடவுளிடமிருந்து வருகிறதா? அல்லது அதனை நானாகக் கொடுக்கிறேனா என்பதை அறிந்து கொள்வர்.

RCTA
17. அவருடைய விருப்பத்தின்படி நடக்க விரும்புகிறவன் இப்போதனை கடவுளிடமிருந்து வருகிறதா, நானாகவே இதைச் சொல்லுகிறேனா என்பதை அறிந்துகொள்வான்.

OCVTA
17. இறைவனுடைய சித்தத்தைச் செய்ய விரும்புகிறவன் எவனோ, அவன் எனது போதனை இறைவனிடமிருந்து வருகிறதா, அல்லது நான் என் சுயமாய் சொல்கிறேனா என்று அறிந்துகொள்வான்.



KJV
17. {SCJ}If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or [whether] I speak of myself. {SCJ.}

AMP
17. If any man desires to do His will (God's pleasure), he will know (have the needed illumination to recognize, and can tell for himself) whether the teaching is from God or whether I am speaking from Myself and of My own accord and on My own authority.

KJVP
17. {SCJ} If G1437 COND any man G5100 X-NSM will G2309 V-PAS-3S do G4160 V-PAN his G3588 T-ASN will G2307 N-ASN , he shall know G1097 V-FDI-3S of G4012 PREP the G3588 T-GSF doctrine G1322 N-GSF , whether G4220 ADV-I it be G2076 V-PXI-3S of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , or G2228 PRT [ whether ] I G1473 P-1NS speak G2980 V-PAI-1S of G575 PREP myself G1683 F-1GSM . {SCJ.}

YLT
17. if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or -- I do speak from myself.

ASV
17. If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.

WEB
17. If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.

NASB
17. Whoever chooses to do his will shall know whether my teaching is from God or whether I speak on my own.

ESV
17. If anyone's will is to do God's will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.

RV
17. If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it be of God, or {cf15i whether} I speak from myself.

RSV
17. if any man's will is to do his will, he shall know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.

NKJV
17. "If anyone wants to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or [whether] I speak on My own [authority.]

MKJV
17. If anyone desires to do His will, he shall know of the doctrine, whether it is of God, or I speak from Myself.

AKJV
17. If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.

NRSV
17. Anyone who resolves to do the will of God will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own.

NIV
17. If anyone chooses to do God's will, he will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.

NIRV
17. Anyone who chooses to do what God wants him to do will find out whether my teaching comes from God or from me.

NLT
17. Anyone who wants to do the will of God will know whether my teaching is from God or is merely my own.

MSG
17. Anyone who wants to do his will can test this teaching and know whether it's from God or whether I'm making it up.

GNB
17. Whoever is willing to do what God wants will know whether what I teach comes from God or whether I speak on my own authority.

NET
17. If anyone wants to do God's will, he will know about my teaching, whether it is from God or whether I speak from my own authority.

ERVEN
17. People who really want to do what God wants will know that my teaching comes from God. They will know that this teaching is not my own.



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 53
  • அவருடைய சித்தத்தின்படி செய்யமனதுள்ளவனெவனோ அவன் இந்த உபதேசம் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறதோ, நான் சுயமாய்ப் பேசுகிறேனோ என்று அறிந்துகொள்ளுவான்.
  • ERVTA

    தேவனின் விருப்பப்படி செயல்புரிய ஒருவன் விரும்பினால், அவன் என் உபதேசம் தேவனிடமிருந்து வந்தது என்பதை அறிந்துகொள்வான். அதோடு அவன், இந்த உபதேசம் எனக்குச் சொந்தமானது அல்ல என்பதையும் அறிந்துகொள்வான்.
  • IRVTA

    அவருடைய விருப்பத்தின்படிசெய்ய மனதுள்ளவன் எவனோ அவன் இந்த உபதேசம் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறதோ, நான் சொந்தமாக பேசுகிறேனோ என்று அறிந்துகொள்ளுவான்.
  • ECTA

    அவருடைய திருவுளத்தின்படி நடக்க விரும்புவோர் இப்போதனை கடவுளிடமிருந்து வருகிறதா? அல்லது அதனை நானாகக் கொடுக்கிறேனா என்பதை அறிந்து கொள்வர்.
  • RCTA

    அவருடைய விருப்பத்தின்படி நடக்க விரும்புகிறவன் இப்போதனை கடவுளிடமிருந்து வருகிறதா, நானாகவே இதைச் சொல்லுகிறேனா என்பதை அறிந்துகொள்வான்.
  • OCVTA

    இறைவனுடைய சித்தத்தைச் செய்ய விரும்புகிறவன் எவனோ, அவன் எனது போதனை இறைவனிடமிருந்து வருகிறதா, அல்லது நான் என் சுயமாய் சொல்கிறேனா என்று அறிந்துகொள்வான்.
  • KJV

    If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
  • AMP

    If any man desires to do His will (God's pleasure), he will know (have the needed illumination to recognize, and can tell for himself) whether the teaching is from God or whether I am speaking from Myself and of My own accord and on My own authority.
  • KJVP

    If G1437 COND any man G5100 X-NSM will G2309 V-PAS-3S do G4160 V-PAN his G3588 T-ASN will G2307 N-ASN , he shall know G1097 V-FDI-3S of G4012 PREP the G3588 T-GSF doctrine G1322 N-GSF , whether G4220 ADV-I it be G2076 V-PXI-3S of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , or G2228 PRT whether I G1473 P-1NS speak G2980 V-PAI-1S of G575 PREP myself G1683 F-1GSM .
  • YLT

    if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or -- I do speak from myself.
  • ASV

    If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.
  • WEB

    If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
  • NASB

    Whoever chooses to do his will shall know whether my teaching is from God or whether I speak on my own.
  • ESV

    If anyone's will is to do God's will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.
  • RV

    If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it be of God, or {cf15i whether} I speak from myself.
  • RSV

    if any man's will is to do his will, he shall know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.
  • NKJV

    "If anyone wants to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.
  • MKJV

    If anyone desires to do His will, he shall know of the doctrine, whether it is of God, or I speak from Myself.
  • AKJV

    If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
  • NRSV

    Anyone who resolves to do the will of God will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own.
  • NIV

    If anyone chooses to do God's will, he will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
  • NIRV

    Anyone who chooses to do what God wants him to do will find out whether my teaching comes from God or from me.
  • NLT

    Anyone who wants to do the will of God will know whether my teaching is from God or is merely my own.
  • MSG

    Anyone who wants to do his will can test this teaching and know whether it's from God or whether I'm making it up.
  • GNB

    Whoever is willing to do what God wants will know whether what I teach comes from God or whether I speak on my own authority.
  • NET

    If anyone wants to do God's will, he will know about my teaching, whether it is from God or whether I speak from my own authority.
  • ERVEN

    People who really want to do what God wants will know that my teaching comes from God. They will know that this teaching is not my own.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References