தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
33. அப்பொழுது பிலாத்து மறுபடியும் அரமனைக்குள் பிரவேசித்து, இயேசுவை அழைத்து: நீ யூதருடைய ராஜாவா என்று கேட்டான்.

ERVTA
33. பிறகு பிலாத்து அரண்மனைக்குள் திரும்பிச் சென்றான். அவன் இயேசுவைத் தன்னிடம் அழைத்தான். “நீ யூதர்களின் அரசரா?” என்று அவரிடம் கேட்டான்.

IRVTA
33. அப்பொழுது பிலாத்து மறுபடியும் அரண்மனைக்குள் நுழைந்து, இயேசுவை அழைத்து: நீ யூதர்களுடைய ராஜாவா என்று கேட்டான்.

ECTA
33. பிலாத்து மீண்டும் ஆளுநர் மாளிகைக்குள் சென்று இயேசுவைக் கூப்பிட்டு, அவரிடம், "நீ யூதரின் அரசனா?" என்று கேட்டான்.

RCTA
33. பிலாத்து மீண்டும் அரண்மனைக்குள் போய் இயேசுவை வரச்சொல்லி, "நீ யூதர்களின் அரசனோ ?" என்று கேட்டார்.

OCVTA
33. பின்பு பிலாத்து அரண்மனைக்குள்ளே போய், இயேசுவைத் தன்னிடம் கொண்டுவரும்படிச்செய்து அவரிடம், “நீ யூதருடைய அரசனா?” என்று கேட்டான்.



KJV
33. Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?

AMP
33. So Pilate went back again into the judgment hall and called Jesus and asked Him, Are You the King of the Jews?

KJVP
33. Then G3767 CONJ Pilate G4091 N-NSM entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASN judgment hall G4232 N-ASN again G3825 ADV , and G2532 CONJ called G5455 V-AAI-3S Jesus G2424 N-ASM , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS the G3588 T-NSM King G935 N-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM ?

YLT
33. Pilate, therefore, entered into the praetorium again, and called Jesus, and said to him, `Thou art the King of the Jews?`

ASV
33. Pilate therefore entered again into the Praetorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?

WEB
33. Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, "Are you the King of the Jews?"

NASB
33. So Pilate went back into the praetorium and summoned Jesus and said to him, "Are you the King of the Jews?"

ESV
33. So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, "Are you the King of the Jews?"

RV
33. Pilate therefore entered again into the palace, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?

RSV
33. Pilate entered the praetorium again and called Jesus, and said to him, "Are you the King of the Jews?"

NKJV
33. Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, "Are You the King of the Jews?"

MKJV
33. Then Pilate entered into the praetorium again and called Jesus and said to him, Are you the king of the Jews?

AKJV
33. Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said to him, Are you the King of the Jews?

NRSV
33. Then Pilate entered the headquarters again, summoned Jesus, and asked him, "Are you the King of the Jews?"

NIV
33. Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, "Are you the king of the Jews?"

NIRV
33. Then Pilate went back inside the palace. He ordered Jesus to be brought to him. Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?"

NLT
33. Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. "Are you the king of the Jews?" he asked him.

MSG
33. Pilate went back into the palace and called for Jesus. He said, "Are you the 'King of the Jews'?"

GNB
33. Pilate went back into the palace and called Jesus. "Are you the king of the Jews?" he asked him.

NET
33. So Pilate went back into the governor's residence, summoned Jesus, and asked him, "Are you the king of the Jews?"

ERVEN
33. Then Pilate went back inside the palace. He called for Jesus and asked him, "Are you the king of the Jews?"



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
  • அப்பொழுது பிலாத்து மறுபடியும் அரமனைக்குள் பிரவேசித்து, இயேசுவை அழைத்து: நீ யூதருடைய ராஜாவா என்று கேட்டான்.
  • ERVTA

    பிறகு பிலாத்து அரண்மனைக்குள் திரும்பிச் சென்றான். அவன் இயேசுவைத் தன்னிடம் அழைத்தான். “நீ யூதர்களின் அரசரா?” என்று அவரிடம் கேட்டான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பிலாத்து மறுபடியும் அரண்மனைக்குள் நுழைந்து, இயேசுவை அழைத்து: நீ யூதர்களுடைய ராஜாவா என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    பிலாத்து மீண்டும் ஆளுநர் மாளிகைக்குள் சென்று இயேசுவைக் கூப்பிட்டு, அவரிடம், "நீ யூதரின் அரசனா?" என்று கேட்டான்.
  • RCTA

    பிலாத்து மீண்டும் அரண்மனைக்குள் போய் இயேசுவை வரச்சொல்லி, "நீ யூதர்களின் அரசனோ ?" என்று கேட்டார்.
  • OCVTA

    பின்பு பிலாத்து அரண்மனைக்குள்ளே போய், இயேசுவைத் தன்னிடம் கொண்டுவரும்படிச்செய்து அவரிடம், “நீ யூதருடைய அரசனா?” என்று கேட்டான்.
  • KJV

    Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
  • AMP

    So Pilate went back again into the judgment hall and called Jesus and asked Him, Are You the King of the Jews?
  • KJVP

    Then G3767 CONJ Pilate G4091 N-NSM entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASN judgment hall G4232 N-ASN again G3825 ADV , and G2532 CONJ called G5455 V-AAI-3S Jesus G2424 N-ASM , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS the G3588 T-NSM King G935 N-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM ?
  • YLT

    Pilate, therefore, entered into the praetorium again, and called Jesus, and said to him, `Thou art the King of the Jews?`
  • ASV

    Pilate therefore entered again into the Praetorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
  • WEB

    Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, "Are you the King of the Jews?"
  • NASB

    So Pilate went back into the praetorium and summoned Jesus and said to him, "Are you the King of the Jews?"
  • ESV

    So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, "Are you the King of the Jews?"
  • RV

    Pilate therefore entered again into the palace, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
  • RSV

    Pilate entered the praetorium again and called Jesus, and said to him, "Are you the King of the Jews?"
  • NKJV

    Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, "Are You the King of the Jews?"
  • MKJV

    Then Pilate entered into the praetorium again and called Jesus and said to him, Are you the king of the Jews?
  • AKJV

    Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said to him, Are you the King of the Jews?
  • NRSV

    Then Pilate entered the headquarters again, summoned Jesus, and asked him, "Are you the King of the Jews?"
  • NIV

    Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, "Are you the king of the Jews?"
  • NIRV

    Then Pilate went back inside the palace. He ordered Jesus to be brought to him. Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?"
  • NLT

    Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. "Are you the king of the Jews?" he asked him.
  • MSG

    Pilate went back into the palace and called for Jesus. He said, "Are you the 'King of the Jews'?"
  • GNB

    Pilate went back into the palace and called Jesus. "Are you the king of the Jews?" he asked him.
  • NET

    So Pilate went back into the governor's residence, summoned Jesus, and asked him, "Are you the king of the Jews?"
  • ERVEN

    Then Pilate went back inside the palace. He called for Jesus and asked him, "Are you the king of the Jews?"
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References