தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
15. நான் இரட்டுச்சேலையைத் தைத்து, என் தோளின்மேல் போர்த்துக்கொண்டேன்; என் மகிமையைப் புழுதியிலே போட்டுவிட்டேன்.

ERVTA
15. “நான் மிகவும் துயரமுற்றிருக்கிறேன், எனவே துயரத்தைக் காட்டும் இந்த ஆடைகளை அணிந்திருக்கிறேன். நான் இங்குத் துகளிலும் சாம்பலிலும் உட்கார்ந்து, நான் தோற்கடிக்கப்பட்டதாய் உணருகிறேன்.

IRVTA
15. நான் சணல்சேலையைத் தைத்து, என் தோளின்மேல் போர்த்துக்கொண்டேன்; என் மகிமையைப் புழுதியிலே போட்டுவிட்டேன்.

ECTA
15. சாக்கு உடையை நான் என் உடலுக்குத் தைத்துக் கொண்டேன்; புழுதியில் என் மேன்மையைப் புதைத்தேன்.

RCTA
15. (16) கோணித் துணியை என் தோலோடு தைத்துக் கொண்டேன், என் தலையைப் புழுதியில் தாழ்த்தி விட்டேன்.

OCVTA
15. “நான் துக்கவுடையைத் தைத்து என் உடலுக்குப் போர்த்தினேன்; என் மேன்மையைப் தூசியில் புதைத்தேன்.



KJV
15. I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

AMP
15. I have sewed sackcloth over my skin [as a sign of mourning] and have defiled my horn (my insignia of strength) in the dust.

KJVP
15. I have sewed H8609 VQQ1MS sackcloth H8242 NMS upon H5921 PREP my skin H1539 CMS-1MS , and defiled H5953 W-VPQ1MS my horn H7161 CFS-1MS in the dust H6083 BD-NMS .

YLT
15. Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.

ASV
15. I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.

WEB
15. I have sewed sackcloth on my skin, And have thrust my horn in the dust.

NASB
15. I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust.

ESV
15. I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.

RV
15. I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.

RSV
15. I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my strength in the dust.

NKJV
15. "I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.

MKJV
15. I have sewed sackcloth on my skin and thrust my horn in the dust.

AKJV
15. I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.

NRSV
15. I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my strength in the dust.

NIV
15. "I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.

NIRV
15. "I've sewed black cloth over my skin. All I can do is sit here in the dust.

NLT
15. I wear burlap to show my grief. My pride lies in the dust.

MSG
15. "I sewed myself a shroud and wore it like a shirt; I lay face down in the dirt.

GNB
15. I mourn and wear clothes made of sackcloth, and I sit here in the dust defeated.

NET
15. I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;

ERVEN
15. "I am very sad, so I wear this sackcloth. I sit here in dust and ashes, feeling defeated.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
  • நான் இரட்டுச்சேலையைத் தைத்து, என் தோளின்மேல் போர்த்துக்கொண்டேன்; என் மகிமையைப் புழுதியிலே போட்டுவிட்டேன்.
  • ERVTA

    “நான் மிகவும் துயரமுற்றிருக்கிறேன், எனவே துயரத்தைக் காட்டும் இந்த ஆடைகளை அணிந்திருக்கிறேன். நான் இங்குத் துகளிலும் சாம்பலிலும் உட்கார்ந்து, நான் தோற்கடிக்கப்பட்டதாய் உணருகிறேன்.
  • IRVTA

    நான் சணல்சேலையைத் தைத்து, என் தோளின்மேல் போர்த்துக்கொண்டேன்; என் மகிமையைப் புழுதியிலே போட்டுவிட்டேன்.
  • ECTA

    சாக்கு உடையை நான் என் உடலுக்குத் தைத்துக் கொண்டேன்; புழுதியில் என் மேன்மையைப் புதைத்தேன்.
  • RCTA

    (16) கோணித் துணியை என் தோலோடு தைத்துக் கொண்டேன், என் தலையைப் புழுதியில் தாழ்த்தி விட்டேன்.
  • OCVTA

    “நான் துக்கவுடையைத் தைத்து என் உடலுக்குப் போர்த்தினேன்; என் மேன்மையைப் தூசியில் புதைத்தேன்.
  • KJV

    I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
  • AMP

    I have sewed sackcloth over my skin as a sign of mourning and have defiled my horn (my insignia of strength) in the dust.
  • KJVP

    I have sewed H8609 VQQ1MS sackcloth H8242 NMS upon H5921 PREP my skin H1539 CMS-1MS , and defiled H5953 W-VPQ1MS my horn H7161 CFS-1MS in the dust H6083 BD-NMS .
  • YLT

    Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
  • ASV

    I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
  • WEB

    I have sewed sackcloth on my skin, And have thrust my horn in the dust.
  • NASB

    I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust.
  • ESV

    I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.
  • RV

    I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
  • RSV

    I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my strength in the dust.
  • NKJV

    "I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.
  • MKJV

    I have sewed sackcloth on my skin and thrust my horn in the dust.
  • AKJV

    I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
  • NRSV

    I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my strength in the dust.
  • NIV

    "I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
  • NIRV

    "I've sewed black cloth over my skin. All I can do is sit here in the dust.
  • NLT

    I wear burlap to show my grief. My pride lies in the dust.
  • MSG

    "I sewed myself a shroud and wore it like a shirt; I lay face down in the dirt.
  • GNB

    I mourn and wear clothes made of sackcloth, and I sit here in the dust defeated.
  • NET

    I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;
  • ERVEN

    "I am very sad, so I wear this sackcloth. I sit here in dust and ashes, feeling defeated.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References