தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
8. எப்பிராயீம்: நான் ஐசுவரியவானானேன்; நான் பொருளைச் சம்பாதித்தேன்; நான் பிரயாசப்பட்டுத் தேடின எல்லாவற்றிலும் பாவமாகிய அக்கிரமம் என்னிடத்தில் கண்டுபிடிக்கப்படுவதில்லையென்று சொல்லுகிறான்.

ERVTA
8. எப்பிராயீம் சொன்னான் ‘நான் செல்வந்தன்! நான் உண்மையான செல்வத்தைக் கண்டுபிடித்துள்ளேன்! எனது குற்றங்களை யாரும் கண்டுகொள்ள முடியாது. யாரும் எனது பாவங்களைத் தெரிந்து கொள்ளமாட்டான்.’

IRVTA
8. எப்பிராயீம்: நான் செல்வந்தனானேன்; நான் பொருளைச் சம்பாதித்தேன்; நான் முயற்சிசெய்து தேடின எல்லாவற்றிலும் பாவமாகிய அக்கிரமம் என்னிடத்தில் கண்டுபிடிக்கப்படுவதில்லையென்று சொல்லுகிறான்.

ECTA
8. எப்ராயிம், "நான் பணக்காரனாகிவிட்டேன், எனக்கென்று செல்வம் சேர்த்துக்கொண்டேன்" என்கிறான். ஆனால், அவனது செல்வம் எல்லாம் சேர்ந்தும்கூட அவனது தீச்செயலின் பழியை அகற்றாது!

RCTA
8. எப்பிராயீம், "நான் பணக்காரனாகி விட்டேன், எனக்கென்று செல்வம் சேர்த்துக் கொண்டேன்" என்கிறான்; ஆனால், அவனுடைய செல்வங்கள் எல்லாம் சேர்ந்து கூட அவனுடைய அக்கிரமத்தைப் போக்க முடியாதே!

OCVTA
8. அத்துடன் எப்பிராயீமோ, “நான் மிகவும் பணக்காரன்; நான் செல்வந்தனாகிவிட்டேன். என் செல்வத்தினிமித்தம் அவர்கள் என்னில் அநியாயத்தையோ, பாவத்தையோ கண்டுபிடிக்க முடியாது என்று பெருமைப்படுகிறான்.”



KJV
8. And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: [in] all my labours they shall find none iniquity in me that [were] sin.

AMP
8. Ephraim has said, Ah, but I have become rich; I have gained for myself wealth. All my profits shall bring on me no iniquity that would be sin. [But all his profits will never offset nor suffice to expiate the guilt which he has incurred.] [Rev. 3:17.]

KJVP
8. And Ephraim H669 said H559 W-VQY3MS , Yet H389 ADV I am become rich H6238 , I have found me out H4672 VQQ1MS substance H202 : [ in ] all H3605 NMS my labors H3018 they shall find H4672 VQY3MP none H3808 NADV iniquity H5771 NMS in me that H834 RPRO [ were ] sin H2399 .

YLT
8. And Ephraim saith: `Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours -- they find not against me iniquity that [is] sin.`

ASV
8. And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.

WEB
8. Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."

NASB
8. A merchant who holds a false balance, who loves to defraud!

ESV
8. Ephraim has said, "Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin."

RV
8. And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labours they shall find in me none iniquity that were sin.

RSV
8. Ephraim has said, "Ah, but I am rich, I have gained wealth for myself": but all his riches can never offset the guilt he has incurred.

NKJV
8. And Ephraim said, 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself; [In] all my labors They shall find in me no iniquity that [is] sin.'

MKJV
8. And Ephraim said, Yet I have become rich, I have found much wealth for myself. In all my labors they shall find in me no iniquity that is sin.

AKJV
8. And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labors they shall find none iniquity in me that were sin.

NRSV
8. Ephraim has said, "Ah, I am rich, I have gained wealth for myself; in all of my gain no offense has been found in me that would be sin."

NIV
8. Ephraim boasts, "I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin."

NIRV
8. People of Ephraim, you brag, "We are very rich. We've become wealthy. And no one can prove we sinned to gain all of this wealth."

NLT
8. Israel boasts, "I am rich! I've made a fortune all by myself! No one has caught me cheating! My record is spotless!"

MSG
8. Ephraim boasted, "Look, I'm rich! I've made it big! And look how well I've covered my tracks: not a hint of fraud, not a sign of sin!"

GNB
8. 'We are rich,' they say. 'We've made a fortune. And no one can accuse us of getting rich dishonestly.'

NET
8. Ephraim boasts, "I am very rich! I have become wealthy! In all that I have done to gain my wealth, no one can accuse me of any offense that is actually sinful."

ERVEN
8. Ephraim said, 'I am rich! I have found true riches! No one will learn about my crimes. No one will learn about my sins.'



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • எப்பிராயீம்: நான் ஐசுவரியவானானேன்; நான் பொருளைச் சம்பாதித்தேன்; நான் பிரயாசப்பட்டுத் தேடின எல்லாவற்றிலும் பாவமாகிய அக்கிரமம் என்னிடத்தில் கண்டுபிடிக்கப்படுவதில்லையென்று சொல்லுகிறான்.
  • ERVTA

    எப்பிராயீம் சொன்னான் ‘நான் செல்வந்தன்! நான் உண்மையான செல்வத்தைக் கண்டுபிடித்துள்ளேன்! எனது குற்றங்களை யாரும் கண்டுகொள்ள முடியாது. யாரும் எனது பாவங்களைத் தெரிந்து கொள்ளமாட்டான்.’
  • IRVTA

    எப்பிராயீம்: நான் செல்வந்தனானேன்; நான் பொருளைச் சம்பாதித்தேன்; நான் முயற்சிசெய்து தேடின எல்லாவற்றிலும் பாவமாகிய அக்கிரமம் என்னிடத்தில் கண்டுபிடிக்கப்படுவதில்லையென்று சொல்லுகிறான்.
  • ECTA

    எப்ராயிம், "நான் பணக்காரனாகிவிட்டேன், எனக்கென்று செல்வம் சேர்த்துக்கொண்டேன்" என்கிறான். ஆனால், அவனது செல்வம் எல்லாம் சேர்ந்தும்கூட அவனது தீச்செயலின் பழியை அகற்றாது!
  • RCTA

    எப்பிராயீம், "நான் பணக்காரனாகி விட்டேன், எனக்கென்று செல்வம் சேர்த்துக் கொண்டேன்" என்கிறான்; ஆனால், அவனுடைய செல்வங்கள் எல்லாம் சேர்ந்து கூட அவனுடைய அக்கிரமத்தைப் போக்க முடியாதே!
  • OCVTA

    அத்துடன் எப்பிராயீமோ, “நான் மிகவும் பணக்காரன்; நான் செல்வந்தனாகிவிட்டேன். என் செல்வத்தினிமித்தம் அவர்கள் என்னில் அநியாயத்தையோ, பாவத்தையோ கண்டுபிடிக்க முடியாது என்று பெருமைப்படுகிறான்.”
  • KJV

    And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
  • AMP

    Ephraim has said, Ah, but I have become rich; I have gained for myself wealth. All my profits shall bring on me no iniquity that would be sin. But all his profits will never offset nor suffice to expiate the guilt which he has incurred. Rev. 3:17.
  • KJVP

    And Ephraim H669 said H559 W-VQY3MS , Yet H389 ADV I am become rich H6238 , I have found me out H4672 VQQ1MS substance H202 : in all H3605 NMS my labors H3018 they shall find H4672 VQY3MP none H3808 NADV iniquity H5771 NMS in me that H834 RPRO were sin H2399 .
  • YLT

    And Ephraim saith: `Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours -- they find not against me iniquity that is sin.`
  • ASV

    And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.
  • WEB

    Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."
  • NASB

    A merchant who holds a false balance, who loves to defraud!
  • ESV

    Ephraim has said, "Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin."
  • RV

    And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labours they shall find in me none iniquity that were sin.
  • RSV

    Ephraim has said, "Ah, but I am rich, I have gained wealth for myself": but all his riches can never offset the guilt he has incurred.
  • NKJV

    And Ephraim said, 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors They shall find in me no iniquity that is sin.'
  • MKJV

    And Ephraim said, Yet I have become rich, I have found much wealth for myself. In all my labors they shall find in me no iniquity that is sin.
  • AKJV

    And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labors they shall find none iniquity in me that were sin.
  • NRSV

    Ephraim has said, "Ah, I am rich, I have gained wealth for myself; in all of my gain no offense has been found in me that would be sin."
  • NIV

    Ephraim boasts, "I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin."
  • NIRV

    People of Ephraim, you brag, "We are very rich. We've become wealthy. And no one can prove we sinned to gain all of this wealth."
  • NLT

    Israel boasts, "I am rich! I've made a fortune all by myself! No one has caught me cheating! My record is spotless!"
  • MSG

    Ephraim boasted, "Look, I'm rich! I've made it big! And look how well I've covered my tracks: not a hint of fraud, not a sign of sin!"
  • GNB

    'We are rich,' they say. 'We've made a fortune. And no one can accuse us of getting rich dishonestly.'
  • NET

    Ephraim boasts, "I am very rich! I have become wealthy! In all that I have done to gain my wealth, no one can accuse me of any offense that is actually sinful."
  • ERVEN

    Ephraim said, 'I am rich! I have found true riches! No one will learn about my crimes. No one will learn about my sins.'
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References