தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
4. அவன் தூதனானவரோடே போராடி மேற்கொண்டான், அழுது அவரை நோக்கிக் கெஞ்சினான்; பெத்தேலிலே அவர் அவனைக் கண்டு சந்தித்து, அவ்விடத்திலும் நம்மோடே பேசினார்.

ERVTA
4. யாக்கோபு தேவனுடைய தூதனோடு போராடி வென்றான். அவன் உதவி கேட்டுக் கதறினான். அது பெத்தேலில் நடந்தது. அந்த இடத்தில் அவன் நம்மோடு பேசினான்.

IRVTA
4. அவன் தூதனுடன் போராடி மேற்கொண்டான், அழுது அவரை நோக்கிக் கெஞ்சினான்; பெத்தேலிலே அவர் அவனைக் கண்டு சந்தித்து, அவ்விடத்திலும் நம்மோடே பேசினார்.

ECTA
4. வான தூதரோடு போராடி வெற்றி கொண்டான்; கண்ணீர் சிந்தி, அவர் அருளை வேண்டிக்கொண்டான்; பெத்தேல் என்னுமிடத்தில் அவரை சந்தித்தான்; அவரும் அங்கே அவனுடன் பேசினார்.

RCTA
4. வானதூதரோடு போராடி வெற்றி கொண்டான், கண்ணீர் சிந்தி அவரருளை வேண்டிக் கொண்டான்; பேத்தேல் என்னுமிடத்தில் கடவுளைச் சந்தித்தான், அவரும் அங்கே அவனுடன் பேசினார்.

OCVTA
4. அவன் தூதனுடனும் போராடி வெற்றிகொண்டான்; அவன் அவருடைய தயவுக்காக அழுது மன்றாடினான். இறைவன் அவனைப் பெத்தேலில் கண்டு, அங்கே நம்முடன் பேசினார்.



KJV
4. Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him [in] Bethel, and there he spake with us;

AMP
4. Yes, he had power over the Angel [of the Lord] and prevailed; he wept and sought His favor. He met Him in Bethel, and there [God] spoke with [him and through him with] us--[Gen. 28:12-19; 32:28; Gen. 35:1-15.]

KJVP
4. Yea , he had power H8280 over H413 PREP the angel H4397 NMS , and prevailed H3201 : he wept H1058 , and made supplication H2603 unto him : he found H4672 him [ in ] Bethel H1008 LFS , and there H8033 W-ADV he spoke H1696 VPY3MS with H5973 us ;

YLT
4. Yea, he is a prince unto the Messenger, And he overcometh [by] weeping, And he maketh supplication to Him, At Bethel He doth find him, And there He doth speak with us,

ASV
4. yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,

WEB
4. Indeed, he had power over the angel, and prevailed; He wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,

NASB
4. In the womb he supplanted his brother, and as a man he contended with God;

ESV
4. He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us-

RV
4. yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us;

RSV
4. He strove with the angel and prevailed, he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with him --

NKJV
4. Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him [in] Bethel, And there He spoke to us --

MKJV
4. Yes, he wept and cried to Him, and he had power over the Angel and overcame. He found him in Bethel, and there He spoke with us,

AKJV
4. Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us;

NRSV
4. He strove with the angel and prevailed, he wept and sought his favor; he met him at Bethel, and there he spoke with him.

NIV
4. He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favour. He found him at Bethel and talked with him there--

NIRV
4. At Peniel he struggled with the angel and won. He sobbed and begged for his blessing. God also met with him at Bethel. He talked with him there.

NLT
4. Yes, he wrestled with the angel and won. He wept and pleaded for a blessing from him. There at Bethel he met God face to face, and God spoke to him--

MSG
4. But GOD would not be bested. GOD bested him. Brought to his knees, Jacob wept and prayed. GOD found him at Bethel. That's where he spoke with him.

GNB
4. he fought against an angel and won. He wept and asked for a blessing. And at Bethel God came to our ancestor Jacob and spoke with him.

NET
4. He struggled with an angel and prevailed; he wept and begged for his favor. He found God at Bethel, and there he spoke with him!

ERVEN
4. Jacob wrestled with God's angel and won. He cried and asked for a favor. That happened at Bethel. There he spoke to us.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அவன் தூதனானவரோடே போராடி மேற்கொண்டான், அழுது அவரை நோக்கிக் கெஞ்சினான்; பெத்தேலிலே அவர் அவனைக் கண்டு சந்தித்து, அவ்விடத்திலும் நம்மோடே பேசினார்.
  • ERVTA

    யாக்கோபு தேவனுடைய தூதனோடு போராடி வென்றான். அவன் உதவி கேட்டுக் கதறினான். அது பெத்தேலில் நடந்தது. அந்த இடத்தில் அவன் நம்மோடு பேசினான்.
  • IRVTA

    அவன் தூதனுடன் போராடி மேற்கொண்டான், அழுது அவரை நோக்கிக் கெஞ்சினான்; பெத்தேலிலே அவர் அவனைக் கண்டு சந்தித்து, அவ்விடத்திலும் நம்மோடே பேசினார்.
  • ECTA

    வான தூதரோடு போராடி வெற்றி கொண்டான்; கண்ணீர் சிந்தி, அவர் அருளை வேண்டிக்கொண்டான்; பெத்தேல் என்னுமிடத்தில் அவரை சந்தித்தான்; அவரும் அங்கே அவனுடன் பேசினார்.
  • RCTA

    வானதூதரோடு போராடி வெற்றி கொண்டான், கண்ணீர் சிந்தி அவரருளை வேண்டிக் கொண்டான்; பேத்தேல் என்னுமிடத்தில் கடவுளைச் சந்தித்தான், அவரும் அங்கே அவனுடன் பேசினார்.
  • OCVTA

    அவன் தூதனுடனும் போராடி வெற்றிகொண்டான்; அவன் அவருடைய தயவுக்காக அழுது மன்றாடினான். இறைவன் அவனைப் பெத்தேலில் கண்டு, அங்கே நம்முடன் பேசினார்.
  • KJV

    Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
  • AMP

    Yes, he had power over the Angel of the Lord and prevailed; he wept and sought His favor. He met Him in Bethel, and there God spoke with him and through him with us--Gen. 28:12-19; 32:28; Gen. 35:1-15.
  • KJVP

    Yea , he had power H8280 over H413 PREP the angel H4397 NMS , and prevailed H3201 : he wept H1058 , and made supplication H2603 unto him : he found H4672 him in Bethel H1008 LFS , and there H8033 W-ADV he spoke H1696 VPY3MS with H5973 us ;
  • YLT

    Yea, he is a prince unto the Messenger, And he overcometh by weeping, And he maketh supplication to Him, At Bethel He doth find him, And there He doth speak with us,
  • ASV

    yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,
  • WEB

    Indeed, he had power over the angel, and prevailed; He wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,
  • NASB

    In the womb he supplanted his brother, and as a man he contended with God;
  • ESV

    He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us-
  • RV

    yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us;
  • RSV

    He strove with the angel and prevailed, he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with him --
  • NKJV

    Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us --
  • MKJV

    Yes, he wept and cried to Him, and he had power over the Angel and overcame. He found him in Bethel, and there He spoke with us,
  • AKJV

    Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us;
  • NRSV

    He strove with the angel and prevailed, he wept and sought his favor; he met him at Bethel, and there he spoke with him.
  • NIV

    He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favour. He found him at Bethel and talked with him there--
  • NIRV

    At Peniel he struggled with the angel and won. He sobbed and begged for his blessing. God also met with him at Bethel. He talked with him there.
  • NLT

    Yes, he wrestled with the angel and won. He wept and pleaded for a blessing from him. There at Bethel he met God face to face, and God spoke to him--
  • MSG

    But GOD would not be bested. GOD bested him. Brought to his knees, Jacob wept and prayed. GOD found him at Bethel. That's where he spoke with him.
  • GNB

    he fought against an angel and won. He wept and asked for a blessing. And at Bethel God came to our ancestor Jacob and spoke with him.
  • NET

    He struggled with an angel and prevailed; he wept and begged for his favor. He found God at Bethel, and there he spoke with him!
  • ERVEN

    Jacob wrestled with God's angel and won. He cried and asked for a favor. That happened at Bethel. There he spoke to us.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References