தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
10. ஆனாலும் அவனுக்கு ஒரு குமாரன் பிறந்து, அவன் கள்ளனும் இரத்தஞ்சிந்துகிறவனும், மேற்சொல்லிய கடமைகளின்படி நடவாமல்,

ERVTA
10. “ஆனால் அந்நல்லவனுக்கு ஒரு மகன் பிறந்து அவன் தன் தந்தையைப்போல் இந்நற்காரியங்களில் எதையும் செய்யாதவனாக இருக்கலாம். அந்த மகன் பொருட்களைத் திருடலாம், பிறரைக் கொலை செய்யலாம்.

IRVTA
10. ஆனாலும் அவனுக்கு ஒரு மகன் பிறந்து, அவன் கள்ளனும் இரத்தம் சிந்துகிறவனும், மேற்சொல்லிய கடமைகளின்படி நடக்காமல்,

ECTA
10. ஆனால், அவனுக்குப் பிறந்த மகன் கட்டுக்கடங்காதவனாயும், இரத்தம் சிந்துபவனாகவும் முன் சொல்லியவற்றுள் ஒன்றைப் பிறருக்குச் செய்பவனாகவும் இருந்தால்,

RCTA
10. ஆனால் இம்மனிதனுக்கு ஒரு மகன் பிறந்து, அவன் திருடனாகவும், இரத்தம் சிந்துகிறவனாகவும், முன் சொல்லிய குற்றங்களில் ஏதேனும் ஒன்றைச் செய்கிறவனாகவும் இருந்தால் -அதாவது,

OCVTA
10. “ஆனால் அவனுக்கு வன்முறை செய்யும் ஒரு மகன் இருந்து, அவன் இரத்தம் சிந்துகிறவனாயோ, நல்லதல்லாத காரியங்களில் எதிலாவது ஈடுபடுகிறவனாயோ,



KJV
10. If he beget a son [that is] a robber, a shedder of blood, and [that] doeth the like to [any] one of these [things, ]

AMP
10. If he begets a son who is a robber or a shedder of blood, who does to a brother either of these sins of violence,

KJVP
10. If he beget H3205 a son H1121 NMS [ that ] [ is ] a robber H6530 , a shedder H8210 VQPMS of blood H1818 NMS , and [ that ] doeth H6213 W-VQQ3MS the like H251 NMS to [ any ] one H259 of these H428 [ things ] ,

YLT
10. And -- he hath begotten a son, A burglar -- a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,

ASV
10. If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,

WEB
10. If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,

NASB
10. But if he begets a son who is a thief, a murderer, or who does any of these things

ESV
10. "If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things

RV
10. If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,

RSV
10. "If he begets a son who is a robber, a shedder of blood,

NKJV
10. " If he begets a son [who is] a robber Or a shedder of blood, [Who] does any of these [things]

MKJV
10. And if he fathers a son who is violent, who sheds blood, and who does to a brother any of these;

AKJV
10. If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like to any one of these things,

NRSV
10. If he has a son who is violent, a shedder of blood,

NIV
10. "Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things

NIRV
10. "But suppose he has a mean son who harms other people. The son commits murder. Or he does some other things that are wrong.

NLT
10. "But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right.

MSG
10. "But if this person has a child who turns violent and murders and goes off and does any of these things,

GNB
10. "Then suppose this man has a son who robs and kills, who does any of these things

NET
10. "Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously

ERVEN
10. "But someone like that might have a son who does not do any of these good things. The son steals things and kills people.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 32
  • ஆனாலும் அவனுக்கு ஒரு குமாரன் பிறந்து, அவன் கள்ளனும் இரத்தஞ்சிந்துகிறவனும், மேற்சொல்லிய கடமைகளின்படி நடவாமல்,
  • ERVTA

    “ஆனால் அந்நல்லவனுக்கு ஒரு மகன் பிறந்து அவன் தன் தந்தையைப்போல் இந்நற்காரியங்களில் எதையும் செய்யாதவனாக இருக்கலாம். அந்த மகன் பொருட்களைத் திருடலாம், பிறரைக் கொலை செய்யலாம்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் அவனுக்கு ஒரு மகன் பிறந்து, அவன் கள்ளனும் இரத்தம் சிந்துகிறவனும், மேற்சொல்லிய கடமைகளின்படி நடக்காமல்,
  • ECTA

    ஆனால், அவனுக்குப் பிறந்த மகன் கட்டுக்கடங்காதவனாயும், இரத்தம் சிந்துபவனாகவும் முன் சொல்லியவற்றுள் ஒன்றைப் பிறருக்குச் செய்பவனாகவும் இருந்தால்,
  • RCTA

    ஆனால் இம்மனிதனுக்கு ஒரு மகன் பிறந்து, அவன் திருடனாகவும், இரத்தம் சிந்துகிறவனாகவும், முன் சொல்லிய குற்றங்களில் ஏதேனும் ஒன்றைச் செய்கிறவனாகவும் இருந்தால் -அதாவது,
  • OCVTA

    “ஆனால் அவனுக்கு வன்முறை செய்யும் ஒரு மகன் இருந்து, அவன் இரத்தம் சிந்துகிறவனாயோ, நல்லதல்லாத காரியங்களில் எதிலாவது ஈடுபடுகிறவனாயோ,
  • KJV

    If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
  • AMP

    If he begets a son who is a robber or a shedder of blood, who does to a brother either of these sins of violence,
  • KJVP

    If he beget H3205 a son H1121 NMS that is a robber H6530 , a shedder H8210 VQPMS of blood H1818 NMS , and that doeth H6213 W-VQQ3MS the like H251 NMS to any one H259 of these H428 things ,
  • YLT

    And -- he hath begotten a son, A burglar -- a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,
  • ASV

    If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
  • WEB

    If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,
  • NASB

    But if he begets a son who is a thief, a murderer, or who does any of these things
  • ESV

    "If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things
  • RV

    If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
  • RSV

    "If he begets a son who is a robber, a shedder of blood,
  • NKJV

    " If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things
  • MKJV

    And if he fathers a son who is violent, who sheds blood, and who does to a brother any of these;
  • AKJV

    If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like to any one of these things,
  • NRSV

    If he has a son who is violent, a shedder of blood,
  • NIV

    "Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
  • NIRV

    "But suppose he has a mean son who harms other people. The son commits murder. Or he does some other things that are wrong.
  • NLT

    "But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right.
  • MSG

    "But if this person has a child who turns violent and murders and goes off and does any of these things,
  • GNB

    "Then suppose this man has a son who robs and kills, who does any of these things
  • NET

    "Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously
  • ERVEN

    "But someone like that might have a son who does not do any of these good things. The son steals things and kills people.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References