தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
8. பார்வோன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைப்பித்து: அந்தத் தவளைகள் என்னையும் என் ஜனங்களையும் விட்டு நீங்கும்படி கர்த்தரை நோக்கி வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; கர்த்தருக்குப் பலியிடும்படி ஜனங்களைப் போகவிடுவேன் என்றான்.

ERVTA
8. பார்வோன் மோசேயையும், ஆரோனையும் அழைத்து, “என்னிடமிருந்தும், எனது ஜனங்களிடமிருந்தும் தவளைகளை அப்புறப்படுத்தும்படியாக கர்த்தரை வேண்டிக்கொள்ளுங்கள், நான் கர்த்தருக்குப் பலிகளைச் செலுத்துவதற்கு ஜனங்களைப் போக அனுமதிப்பேன்” என்றான்.

IRVTA
8. பார்வோன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைத்து: “அந்தத் தவளைகள் என்னையும் என்னுடைய மக்களையும்விட்டு நீங்கும்படி யெகோவாவை நோக்கி வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; யெகோவாவுக்குப் பலியிடும்படி மக்களைப் போகவிடுவேன்” என்றான்.

ECTA
8. பார்வோன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைத்து, "என்னிடமிருந்தும், என் குடிமக்களிடமிருந்தும் தவளைகளை அகற்றிவிடுமாறு ஆண்டவரை மன்றாடுங்கள். ஆண்டவருக்குப் பலியிடுமாறு நான் மக்களை அனுப்பிவிடுவேன்" என்று கூறினான்.

RCTA
8. பாரவோன் மோயீசனையும் ஆரோனையும் வரவழைத்து: இந்தத் தவளைகள் என்னையும் என் மக்களையும் விட்டு நீங்கும்படி ஆண்டவரை நோக்கி வேண்டிக் கொள்ளுங்கள். நானோ, ஆண்டவருக்குப் பலி செலுத்த மக்களை அனுப்பிவைப்பேன் என்றான். அதற்கு மோயீசன்:

OCVTA
8. அப்பொழுது பார்வோன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைப்பித்து, “இந்தத் தவளைகள் என்னையும் என் நாட்டு மக்களையும் விட்டு நீங்கும்படி யெகோவாவிடம் வேண்டிக்கொள்ளுங்கள். அப்பொழுது நான் யெகோவாவுக்குப் பலிகளைச் செலுத்த உங்கள் மக்களைப் போகவிடுவேன்” என்றான்.



KJV
8. Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.

AMP
8. Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the Lord, that He may take away the frogs from me and my people; and I will let the people go that they may sacrifice to the Lord.

KJVP
8. Then Pharaoh H6547 EMS called H7121 W-VQY3MS for Moses H4872 and Aaron H175 , and said H559 W-VQY3MS , Entreat H413 PREP the LORD H3068 EDS , that he may take away H5493 the frogs H6854 from H4480 M-PREP-1MS me , and from my people H5971 ; and I will let the people H5971 go H7971 , that they may do sacrifice H2076 unto the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
8. And Pharaoh calleth for Moses and for Aaron, and saith, `Make supplication unto Jehovah, that he turn aside the frogs from me, and from my people, and I send the people away, and they sacrifice to Jehovah.`

ASV
8. Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.

WEB
8. Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh."

NASB
8. After Moses and Aaron left Pharaoh's presence, Moses implored the LORD to fulfill the promise he had made to Pharaoh about the frogs;

ESV
8. Then Pharaoh called Moses and Aaron and said, "Plead with the LORD to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to the LORD."

RV
8. Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto the LORD.

RSV
8. Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Entreat the LORD to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the LORD."

NKJV
8. Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat the LORD that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the LORD."

MKJV
8. And Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Pray to Jehovah that He may take away the frogs from me and from my people. And I will let the people go, so that they may sacrifice to Jehovah.

AKJV
8. Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice to the LORD.

NRSV
8. Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Pray to the LORD to take away the frogs from me and my people, and I will let the people go to sacrifice to the LORD."

NIV
8. Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD."

NIRV
8. Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them, "Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people. Then I'll let your people go to offer sacrifices to the Lord."

NLT
8. Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and begged, "Plead with the LORD to take the frogs away from me and my people. I will let your people go, so they can offer sacrifices to the LORD."

MSG
8. Pharaoh called in Moses and Aaron and said, "Pray to GOD to rid us of these frogs. I'll release the people so that they can make their sacrifices and worship GOD."

GNB
8. The king called for Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take away these frogs, and I will let your people go, so that they can offer sacrifices to the LORD."

NET
8. Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD that he may take the frogs away from me and my people, and I will release the people that they may sacrifice to the LORD."

ERVEN
8. Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Ask the Lord to remove the frogs from me and my people. I will let the people go to offer sacrifices to the Lord."



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 32
  • பார்வோன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைப்பித்து: அந்தத் தவளைகள் என்னையும் என் ஜனங்களையும் விட்டு நீங்கும்படி கர்த்தரை நோக்கி வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; கர்த்தருக்குப் பலியிடும்படி ஜனங்களைப் போகவிடுவேன் என்றான்.
  • ERVTA

    பார்வோன் மோசேயையும், ஆரோனையும் அழைத்து, “என்னிடமிருந்தும், எனது ஜனங்களிடமிருந்தும் தவளைகளை அப்புறப்படுத்தும்படியாக கர்த்தரை வேண்டிக்கொள்ளுங்கள், நான் கர்த்தருக்குப் பலிகளைச் செலுத்துவதற்கு ஜனங்களைப் போக அனுமதிப்பேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    பார்வோன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைத்து: “அந்தத் தவளைகள் என்னையும் என்னுடைய மக்களையும்விட்டு நீங்கும்படி யெகோவாவை நோக்கி வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; யெகோவாவுக்குப் பலியிடும்படி மக்களைப் போகவிடுவேன்” என்றான்.
  • ECTA

    பார்வோன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைத்து, "என்னிடமிருந்தும், என் குடிமக்களிடமிருந்தும் தவளைகளை அகற்றிவிடுமாறு ஆண்டவரை மன்றாடுங்கள். ஆண்டவருக்குப் பலியிடுமாறு நான் மக்களை அனுப்பிவிடுவேன்" என்று கூறினான்.
  • RCTA

    பாரவோன் மோயீசனையும் ஆரோனையும் வரவழைத்து: இந்தத் தவளைகள் என்னையும் என் மக்களையும் விட்டு நீங்கும்படி ஆண்டவரை நோக்கி வேண்டிக் கொள்ளுங்கள். நானோ, ஆண்டவருக்குப் பலி செலுத்த மக்களை அனுப்பிவைப்பேன் என்றான். அதற்கு மோயீசன்:
  • OCVTA

    அப்பொழுது பார்வோன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைப்பித்து, “இந்தத் தவளைகள் என்னையும் என் நாட்டு மக்களையும் விட்டு நீங்கும்படி யெகோவாவிடம் வேண்டிக்கொள்ளுங்கள். அப்பொழுது நான் யெகோவாவுக்குப் பலிகளைச் செலுத்த உங்கள் மக்களைப் போகவிடுவேன்” என்றான்.
  • KJV

    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
  • AMP

    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the Lord, that He may take away the frogs from me and my people; and I will let the people go that they may sacrifice to the Lord.
  • KJVP

    Then Pharaoh H6547 EMS called H7121 W-VQY3MS for Moses H4872 and Aaron H175 , and said H559 W-VQY3MS , Entreat H413 PREP the LORD H3068 EDS , that he may take away H5493 the frogs H6854 from H4480 M-PREP-1MS me , and from my people H5971 ; and I will let the people H5971 go H7971 , that they may do sacrifice H2076 unto the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    And Pharaoh calleth for Moses and for Aaron, and saith, `Make supplication unto Jehovah, that he turn aside the frogs from me, and from my people, and I send the people away, and they sacrifice to Jehovah.`
  • ASV

    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.
  • WEB

    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh."
  • NASB

    After Moses and Aaron left Pharaoh's presence, Moses implored the LORD to fulfill the promise he had made to Pharaoh about the frogs;
  • ESV

    Then Pharaoh called Moses and Aaron and said, "Plead with the LORD to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to the LORD."
  • RV

    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto the LORD.
  • RSV

    Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Entreat the LORD to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the LORD."
  • NKJV

    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat the LORD that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the LORD."
  • MKJV

    And Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Pray to Jehovah that He may take away the frogs from me and from my people. And I will let the people go, so that they may sacrifice to Jehovah.
  • AKJV

    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice to the LORD.
  • NRSV

    Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Pray to the LORD to take away the frogs from me and my people, and I will let the people go to sacrifice to the LORD."
  • NIV

    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD."
  • NIRV

    Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them, "Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people. Then I'll let your people go to offer sacrifices to the Lord."
  • NLT

    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and begged, "Plead with the LORD to take the frogs away from me and my people. I will let your people go, so they can offer sacrifices to the LORD."
  • MSG

    Pharaoh called in Moses and Aaron and said, "Pray to GOD to rid us of these frogs. I'll release the people so that they can make their sacrifices and worship GOD."
  • GNB

    The king called for Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take away these frogs, and I will let your people go, so that they can offer sacrifices to the LORD."
  • NET

    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD that he may take the frogs away from me and my people, and I will release the people that they may sacrifice to the LORD."
  • ERVEN

    Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Ask the Lord to remove the frogs from me and my people. I will let the people go to offer sacrifices to the Lord."
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References