தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
25. ஜனங்கள் தங்கள் பகைவருக்குள் அவமானப்படத்தக்கதாக ஆரோன் அவர்களை நிர்வாணமாக்கியிருந்தான். அவர்கள் நிர்வாணமாயிருக்கிறதை மோசே கண்டு,

ERVTA
25. ஜனங்கள் கட்டுப்பாட்டை மீறி அநாகரீகமாக நடக்கும்படியாக ஆரோன் அவர்களை அனுமதித்ததை மோசே கண்டான். ஜனங்கள் காட்டுமி ராண்டித்தனமாக நடந்துகொண்டதை அவர்களின் பகைவர்கள் கண்டனர்.

IRVTA
25. மக்கள் தங்களுடைய எதிரிகளுக்குள் அவமானப்படத்தக்கதாக ஆரோன் அவர்களை நிர்வாணமாக்கியிருந்தான். அவர்கள் நிர்வாணமாக இருக்கிறதை மோசே கண்டு,

ECTA
25. ஆரோன் மக்களைக் கட்டுப்பாடின்றி விட்டுவிட்டதால், தங்கள் எதிரிகள் ஏளனம் செய்யும் அளவுக்கு அவர்கள் மனம்போனபோக்கில் நடப்பதை மோசே கண்டார்.

RCTA
25. இந்த வெட்கத்துக்குரிய அக்கிரமத்தின் பொருட்டு ஆரோன் மக்களைக் கொள்ளையிட்டு அவர்களைப் பகைவருக்கு முன் நிருவாணமாக்கினதைக் கண்ட மோயீசன்,

OCVTA
25. மக்கள் கட்டுக்கடங்காமல் திரிவதையும், அவர்களுடைய பகைவர்களுக்கு முன்பாக அவர்கள் கேலிப்பொருளாகும்படி, ஆரோன் அவர்களை கட்டுப்பாடின்றி விட்டுவிட்டதையும் மோசே கண்டான்.



KJV
25. And when Moses saw that the people [were] naked; (for Aaron had made them naked unto [their] shame among their enemies:)

AMP
25. And when Moses saw that the people were unruly and unrestrained (for Aaron had let them get out of control, so that they were a derision and object of shame among their enemies),

KJVP
25. And when Moses H4872 saw H7200 W-VIY3MS that CONJ the people H5971 [ were ] naked H6544 ; ( CONJ for CONJ Aaron H175 had made them naked H6544 unto [ their ] shame H8103 among their enemies H6965 : )

YLT
25. And Moses seeth the people that it [is] unbridled, for Aaron hath made it unbridled for contempt among its withstanders,

ASV
25. And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)

WEB
25. When Moses saw that the people had broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)

NASB
25. When Moses realized that, to the scornful joy of their foes, Aaron had let the people run wild,

ESV
25. And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies),

RV
25. And when Moses saw that the people were broken loose; for Aaron had let them loose for a derision among their enemies:

RSV
25. And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to their shame among their enemies),

NKJV
25. Now when Moses saw that the people [were] unrestrained (for Aaron had not restrained them, to [their] shame among their enemies),

MKJV
25. And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had made them naked to their shame among their enemies,)

AKJV
25. And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked to their shame among their enemies:)

NRSV
25. When Moses saw that the people were running wild (for Aaron had let them run wild, to the derision of their enemies),

NIV
25. Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughing-stock to their enemies.

NIRV
25. Moses saw that the people were running wild. Aaron had let them get out of control. The people had become a joke to their enemies.

NLT
25. Moses saw that Aaron had let the people get completely out of control, much to the amusement of their enemies.

MSG
25. Moses saw that the people were simply running wild--Aaron had let them run wild, disgracing themselves before their enemies.

GNB
25. Moses saw that Aaron had let the people get out of control and make fools of themselves in front of their enemies.

NET
25. Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.

ERVEN
25. Moses saw that Aaron had let the people get out of control. They were being wild, and all their enemies could see them acting like fools.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
  • ஜனங்கள் தங்கள் பகைவருக்குள் அவமானப்படத்தக்கதாக ஆரோன் அவர்களை நிர்வாணமாக்கியிருந்தான். அவர்கள் நிர்வாணமாயிருக்கிறதை மோசே கண்டு,
  • ERVTA

    ஜனங்கள் கட்டுப்பாட்டை மீறி அநாகரீகமாக நடக்கும்படியாக ஆரோன் அவர்களை அனுமதித்ததை மோசே கண்டான். ஜனங்கள் காட்டுமி ராண்டித்தனமாக நடந்துகொண்டதை அவர்களின் பகைவர்கள் கண்டனர்.
  • IRVTA

    மக்கள் தங்களுடைய எதிரிகளுக்குள் அவமானப்படத்தக்கதாக ஆரோன் அவர்களை நிர்வாணமாக்கியிருந்தான். அவர்கள் நிர்வாணமாக இருக்கிறதை மோசே கண்டு,
  • ECTA

    ஆரோன் மக்களைக் கட்டுப்பாடின்றி விட்டுவிட்டதால், தங்கள் எதிரிகள் ஏளனம் செய்யும் அளவுக்கு அவர்கள் மனம்போனபோக்கில் நடப்பதை மோசே கண்டார்.
  • RCTA

    இந்த வெட்கத்துக்குரிய அக்கிரமத்தின் பொருட்டு ஆரோன் மக்களைக் கொள்ளையிட்டு அவர்களைப் பகைவருக்கு முன் நிருவாணமாக்கினதைக் கண்ட மோயீசன்,
  • OCVTA

    மக்கள் கட்டுக்கடங்காமல் திரிவதையும், அவர்களுடைய பகைவர்களுக்கு முன்பாக அவர்கள் கேலிப்பொருளாகும்படி, ஆரோன் அவர்களை கட்டுப்பாடின்றி விட்டுவிட்டதையும் மோசே கண்டான்.
  • KJV

    And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
  • AMP

    And when Moses saw that the people were unruly and unrestrained (for Aaron had let them get out of control, so that they were a derision and object of shame among their enemies),
  • KJVP

    And when Moses H4872 saw H7200 W-VIY3MS that CONJ the people H5971 were naked H6544 ; ( CONJ for CONJ Aaron H175 had made them naked H6544 unto their shame H8103 among their enemies H6965 : )
  • YLT

    And Moses seeth the people that it is unbridled, for Aaron hath made it unbridled for contempt among its withstanders,
  • ASV

    And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)
  • WEB

    When Moses saw that the people had broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)
  • NASB

    When Moses realized that, to the scornful joy of their foes, Aaron had let the people run wild,
  • ESV

    And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies),
  • RV

    And when Moses saw that the people were broken loose; for Aaron had let them loose for a derision among their enemies:
  • RSV

    And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to their shame among their enemies),
  • NKJV

    Now when Moses saw that the people were unrestrained (for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies),
  • MKJV

    And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had made them naked to their shame among their enemies,)
  • AKJV

    And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked to their shame among their enemies:)
  • NRSV

    When Moses saw that the people were running wild (for Aaron had let them run wild, to the derision of their enemies),
  • NIV

    Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughing-stock to their enemies.
  • NIRV

    Moses saw that the people were running wild. Aaron had let them get out of control. The people had become a joke to their enemies.
  • NLT

    Moses saw that Aaron had let the people get completely out of control, much to the amusement of their enemies.
  • MSG

    Moses saw that the people were simply running wild--Aaron had let them run wild, disgracing themselves before their enemies.
  • GNB

    Moses saw that Aaron had let the people get out of control and make fools of themselves in front of their enemies.
  • NET

    Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.
  • ERVEN

    Moses saw that Aaron had let the people get out of control. They were being wild, and all their enemies could see them acting like fools.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References