தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
33. ஒருவன் ஒரு குழியைத் திறந்து வைத்ததினாலாவது, ஒரு குழியை வெட்டி அதை மூடாதேபோனதினாலாவது, அதிலே ஒரு மாடாவது ஒரு கழுதையாவது விழுந்தால்,

ERVTA
33. “ஒரு மனிதன் கிணற்றின் மூடியை அகற்றினதாலோ அல்லது ஒரு குழியைத்தோண்டி மூடாமல் விட்டதாலோ, இன்னொருவனின் மிருகம் அக்குழியில் விழுந்தால், அக்குழியைத் தோண்டியவன் குற்றவாளியாவான்.

IRVTA
33. “ஒருவன் ஒரு குழியைத் திறந்து வைத்ததாலோ, ஒரு குழியை வெட்டி அதை மூடாமல் போனதாலோ, அதிலே ஒரு மாடோ ஒரு கழுதையோ விழுந்தால்,

ECTA
33. ஒருவர் குழியொன்றைத் திறந்துவிட்டபின்னரோ அல்லது புதிதாகக் குழியொன்றை வெட்டிய பின்னரோ அதனை மூடி வைக்காதிருக்க, மாடோ கழுதையோ அதில் விழுந்துவிட நேரிட்டால்,

RCTA
33. யாரனும் ஒருவன் ஒரு கிணறு வெட்டி, அதை மூடாமல் திறந்து போட்டிருந்ததினாலே மாடேனும் கழுதையேனும் அதில் விழுந்ததாயின்,

OCVTA
33. “ஒரு மனிதன் ஒரு குழியைத் திறந்துவைத்ததாலோ அல்லது ஒரு குழியைவெட்டி அதை மூடுவதற்கு தவறியதாலோ, ஒரு எருது அல்லது கழுதை அதற்குள் விழுந்தால்,



KJV
33. And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;

AMP
33. If a man leaves a pit open or digs a pit and does not cover it and an ox or a donkey falls into it,

KJVP
33. And if H3588 CONJ a man H376 NMS shall open H6605 a pit H953 , or H176 CONJ if H3588 CONJ a man H376 NMS shall dig H3738 a pit H953 , and not H3808 W-NPAR cover H3680 it , and an ox H7794 NMS or H176 CONJ an ass H2543 fall H5307 therein H8033 ADV-3FS ;

YLT
33. `And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, --

ASV
33. And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,

WEB
33. "If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn't cover it, and a bull or a donkey falls into it,

NASB
33. "When a man uncovers or digs a cistern and does not cover it over again, should an ox or an ass fall into it,

ESV
33. "When a man opens a pit, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,

RV
33. And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,

RSV
33. "When a man leaves a pit open, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or an ass falls into it,

NKJV
33. " And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls in it,

MKJV
33. And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass falls in it,

AKJV
33. And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;

NRSV
33. If someone leaves a pit open, or digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,

NIV
33. "If a man uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,

NIRV
33. "Suppose a man uncovers a pit or digs one and does not cover it. And suppose an ox or donkey falls into it.

NLT
33. "Suppose someone digs or uncovers a pit and fails to cover it, and then an ox or a donkey falls into it.

MSG
33. "If someone uncovers a cistern or digs a pit and leaves it open and an ox or donkey falls into it,

GNB
33. "If someone takes the cover off a pit or if he digs one and does not cover it, and a bull or a donkey falls into it,

NET
33. "If a man opens a pit or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,

ERVEN
33. "A man might take a cover off a well or dig a hole and not cover it. If another man's animal comes and falls into that hole, the man who owns the hole is guilty.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 36
  • ஒருவன் ஒரு குழியைத் திறந்து வைத்ததினாலாவது, ஒரு குழியை வெட்டி அதை மூடாதேபோனதினாலாவது, அதிலே ஒரு மாடாவது ஒரு கழுதையாவது விழுந்தால்,
  • ERVTA

    “ஒரு மனிதன் கிணற்றின் மூடியை அகற்றினதாலோ அல்லது ஒரு குழியைத்தோண்டி மூடாமல் விட்டதாலோ, இன்னொருவனின் மிருகம் அக்குழியில் விழுந்தால், அக்குழியைத் தோண்டியவன் குற்றவாளியாவான்.
  • IRVTA

    “ஒருவன் ஒரு குழியைத் திறந்து வைத்ததாலோ, ஒரு குழியை வெட்டி அதை மூடாமல் போனதாலோ, அதிலே ஒரு மாடோ ஒரு கழுதையோ விழுந்தால்,
  • ECTA

    ஒருவர் குழியொன்றைத் திறந்துவிட்டபின்னரோ அல்லது புதிதாகக் குழியொன்றை வெட்டிய பின்னரோ அதனை மூடி வைக்காதிருக்க, மாடோ கழுதையோ அதில் விழுந்துவிட நேரிட்டால்,
  • RCTA

    யாரனும் ஒருவன் ஒரு கிணறு வெட்டி, அதை மூடாமல் திறந்து போட்டிருந்ததினாலே மாடேனும் கழுதையேனும் அதில் விழுந்ததாயின்,
  • OCVTA

    “ஒரு மனிதன் ஒரு குழியைத் திறந்துவைத்ததாலோ அல்லது ஒரு குழியைவெட்டி அதை மூடுவதற்கு தவறியதாலோ, ஒரு எருது அல்லது கழுதை அதற்குள் விழுந்தால்,
  • KJV

    And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
  • AMP

    If a man leaves a pit open or digs a pit and does not cover it and an ox or a donkey falls into it,
  • KJVP

    And if H3588 CONJ a man H376 NMS shall open H6605 a pit H953 , or H176 CONJ if H3588 CONJ a man H376 NMS shall dig H3738 a pit H953 , and not H3808 W-NPAR cover H3680 it , and an ox H7794 NMS or H176 CONJ an ass H2543 fall H5307 therein H8033 ADV-3FS ;
  • YLT

    `And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, --
  • ASV

    And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
  • WEB

    "If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn't cover it, and a bull or a donkey falls into it,
  • NASB

    "When a man uncovers or digs a cistern and does not cover it over again, should an ox or an ass fall into it,
  • ESV

    "When a man opens a pit, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
  • RV

    And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
  • RSV

    "When a man leaves a pit open, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or an ass falls into it,
  • NKJV

    " And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls in it,
  • MKJV

    And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass falls in it,
  • AKJV

    And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
  • NRSV

    If someone leaves a pit open, or digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
  • NIV

    "If a man uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
  • NIRV

    "Suppose a man uncovers a pit or digs one and does not cover it. And suppose an ox or donkey falls into it.
  • NLT

    "Suppose someone digs or uncovers a pit and fails to cover it, and then an ox or a donkey falls into it.
  • MSG

    "If someone uncovers a cistern or digs a pit and leaves it open and an ox or donkey falls into it,
  • GNB

    "If someone takes the cover off a pit or if he digs one and does not cover it, and a bull or a donkey falls into it,
  • NET

    "If a man opens a pit or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
  • ERVEN

    "A man might take a cover off a well or dig a hole and not cover it. If another man's animal comes and falls into that hole, the man who owns the hole is guilty.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References