தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
10. நீங்கள் எமோரியனுடைய தேசத்தைக் கட்டிக்கொள்ளும்படிக்கு உங்களை நான் எகிப்து தேசத்திலிருந்து வரப்பண்ணி, உங்களை நாற்பது வருஷமாக வனாந்தரத்திலே வழிநடத்தி,

ERVTA
10. “நானே உங்களை எகிப்து நாட்டின் அடிமைத்தனத்திலிருந்து மீட்டு வந்தேன். நான் 40 வருடங்கள் உங்களை வானந்தரத்தில் வழிநடத்தினேன். நீங்கள் எமோரியரின் நாட்டை எடுத்துக்கொள்ள உதவினேன்.

IRVTA
10. நீங்கள் எமோரியனுடைய தேசத்தைக் கைப்பற்றும்படி உங்களை நான் எகிப்து தேசத்திலிருந்து வரவழைத்து, உங்களை நாற்பது வருடங்களாக வனாந்திரத்திலே வழிநடத்தி,

ECTA
10. மேலும், எகிப்து நாட்டிலிருந்து உங்களை அழைத்து வந்து, நாற்பது ஆண்டுகள் பாலைநிலத்தில் உங்களை வழிநடத்தி, எமோரியர் நாட்டை நீங்கள் உரிமைச் சொத்தாக்கிக் கொள்ளச் செய்தேன்.

RCTA
10. மேலும், எகிப்து நாட்டினின்று உங்களைப் புறப்படச் செய்து, நாற்பதாண்டுகள் பாலை நிலத்தில் உங்களை வழி நடத்தி வந்து, அமோரியர் நாட்டை நீங்கள் உரிமையாக்கிக் கொள்ளச் செய்தோம்.

OCVTA
10. எமோரியர்களின் நாட்டை உங்களுக்குக் கொடுப்பதற்காக, எகிப்திலிருந்து உங்களை வெளியே கொண்டுவந்து, நாற்பது வருடங்களாக பாலைவனத்தில் உங்களை வழிநடத்தினேன்.



KJV
10. Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

AMP
10. Also I brought you up out of the land of Egypt and led you forty years through the wilderness to possess the land of the Amorite.

KJVP
10. Also I H595 W-PPRO-1MS brought you up H5927 from the land H776 M-NFS of Egypt H4714 , and led H1980 you forty H705 MMP years H8141 NFS through the wilderness H4057 , to possess H3423 the land H776 GFS of the Amorite H567 .

YLT
10. And I -- I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite.

ASV
10. Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

WEB
10. Also I brought you up out of the land of Egypt, And led you forty years in the wilderness, To possess the land of the Amorite.

NASB
10. It was I who brought you up from the land of Egypt, and who led you through the desert for forty years, to occupy the land of the Amorites:

ESV
10. Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

RV
10. Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

RSV
10. Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

NKJV
10. Also [it was] I [who] brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.

MKJV
10. Also I brought you up from the land of Egypt and led you forty years through the wilderness to possess the land of the Amorite.

AKJV
10. Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

NRSV
10. Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

NIV
10. "I brought you up out of Egypt, and I led you for forty years in the desert to give you the land of the Amorites.

NIRV
10. "People of Israel, I brought you up out of Egypt. I led you in the desert for 40 years. I gave you the land of the Amorites.

NLT
10. It was I who rescued you from Egypt and led you through the desert for forty years, so you could possess the land of the Amorites.

MSG
10. And yes, I'm the One who delivered you from Egypt, led you safely through the wilderness for forty years And then handed you the country of the Amorites like a piece of cake on a platter.

GNB
10. I brought you out of Egypt, led you through the desert for forty years, and gave you the land of the Amorites to be your own.

NET
10. I brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites' land as your own.

ERVEN
10. "I was the one who brought you from the land of Egypt. For 40 years I led you through the desert. I helped you take the Amorites' land.



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 16
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • நீங்கள் எமோரியனுடைய தேசத்தைக் கட்டிக்கொள்ளும்படிக்கு உங்களை நான் எகிப்து தேசத்திலிருந்து வரப்பண்ணி, உங்களை நாற்பது வருஷமாக வனாந்தரத்திலே வழிநடத்தி,
  • ERVTA

    “நானே உங்களை எகிப்து நாட்டின் அடிமைத்தனத்திலிருந்து மீட்டு வந்தேன். நான் 40 வருடங்கள் உங்களை வானந்தரத்தில் வழிநடத்தினேன். நீங்கள் எமோரியரின் நாட்டை எடுத்துக்கொள்ள உதவினேன்.
  • IRVTA

    நீங்கள் எமோரியனுடைய தேசத்தைக் கைப்பற்றும்படி உங்களை நான் எகிப்து தேசத்திலிருந்து வரவழைத்து, உங்களை நாற்பது வருடங்களாக வனாந்திரத்திலே வழிநடத்தி,
  • ECTA

    மேலும், எகிப்து நாட்டிலிருந்து உங்களை அழைத்து வந்து, நாற்பது ஆண்டுகள் பாலைநிலத்தில் உங்களை வழிநடத்தி, எமோரியர் நாட்டை நீங்கள் உரிமைச் சொத்தாக்கிக் கொள்ளச் செய்தேன்.
  • RCTA

    மேலும், எகிப்து நாட்டினின்று உங்களைப் புறப்படச் செய்து, நாற்பதாண்டுகள் பாலை நிலத்தில் உங்களை வழி நடத்தி வந்து, அமோரியர் நாட்டை நீங்கள் உரிமையாக்கிக் கொள்ளச் செய்தோம்.
  • OCVTA

    எமோரியர்களின் நாட்டை உங்களுக்குக் கொடுப்பதற்காக, எகிப்திலிருந்து உங்களை வெளியே கொண்டுவந்து, நாற்பது வருடங்களாக பாலைவனத்தில் உங்களை வழிநடத்தினேன்.
  • KJV

    Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • AMP

    Also I brought you up out of the land of Egypt and led you forty years through the wilderness to possess the land of the Amorite.
  • KJVP

    Also I H595 W-PPRO-1MS brought you up H5927 from the land H776 M-NFS of Egypt H4714 , and led H1980 you forty H705 MMP years H8141 NFS through the wilderness H4057 , to possess H3423 the land H776 GFS of the Amorite H567 .
  • YLT

    And I -- I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite.
  • ASV

    Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • WEB

    Also I brought you up out of the land of Egypt, And led you forty years in the wilderness, To possess the land of the Amorite.
  • NASB

    It was I who brought you up from the land of Egypt, and who led you through the desert for forty years, to occupy the land of the Amorites:
  • ESV

    Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • RV

    Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • RSV

    Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • NKJV

    Also it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.
  • MKJV

    Also I brought you up from the land of Egypt and led you forty years through the wilderness to possess the land of the Amorite.
  • AKJV

    Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • NRSV

    Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • NIV

    "I brought you up out of Egypt, and I led you for forty years in the desert to give you the land of the Amorites.
  • NIRV

    "People of Israel, I brought you up out of Egypt. I led you in the desert for 40 years. I gave you the land of the Amorites.
  • NLT

    It was I who rescued you from Egypt and led you through the desert for forty years, so you could possess the land of the Amorites.
  • MSG

    And yes, I'm the One who delivered you from Egypt, led you safely through the wilderness for forty years And then handed you the country of the Amorites like a piece of cake on a platter.
  • GNB

    I brought you out of Egypt, led you through the desert for forty years, and gave you the land of the Amorites to be your own.
  • NET

    I brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites' land as your own.
  • ERVEN

    "I was the one who brought you from the land of Egypt. For 40 years I led you through the desert. I helped you take the Amorites' land.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 16
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References