தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
26. அவன் தன் தலைமயிர் தனக்குப் பாரமாயிருப்பதினால் வருஷாந்தரம் சிரைத்துக்கொள்ளுவான்; சிரைக்கும்போது, அவன் தலைமயிர் ராஜாவுடைய நிறையின்படி இருநூறு சேக்கல் நிறையாயிருக்கும்.

ERVTA
26. ஒவ்வோராண்டின் இறுதியிலும் அப்சலோம் தனது தலையைச் சிரைத்துக்கொண்டான் அவன் சிரைத்தப் பின் தலைமயிரை எடுத்து, நிறுத்துப்பார்த்தான். அது 5 பவுண்டு எடையுள்ளதாக இருந்தது.

IRVTA
26. அவன் தன்னுடைய தலைமுடி தனக்குப் பாரமாக இருப்பதால் ஒவ்வொரு வருடமும் சிரைத்துக்கொள்ளுவான்; சிரைக்கும்போது, அவனுடைய தலைமுடி ராஜாவுடைய அளவின்படி இருநூறு சேக்கல் [* 2. கிலோ 300 கிராம்ஸ் ] எடையாக இருக்கும்.

ECTA
26. அவன் முடிவெட்டிக் கொள்ளும் போது ஒவ்வொரு ஆண்டின் இறுதியிலும் தலைக்குப் பாரமாயிருந்ததால், அவன் முடி வெட்டிக் கொள்வான். அது அரச அளவையின் படி இரண்டு கிலோவுக்கு மேலாக இருக்கும்.

RCTA
26. அவனுடைய முடி அவன் தலைக்கு அதிகப் பாரமாயிருந்ததினால், ஆண்டு தோறும் அதைக் கத்தரிக்க வேண்டியதாயிருக்கும். கத்தரிக்கும் போது அவன் தலைமயிர் அரச நிறையின்படி இருநூறு சீக்கல் நிறை உள்ளதாய் இருக்கும்.

OCVTA
26. அவனுடைய தலைமயிர் அவனுடைய தலைக்குப் பாரமாக இருப்பதால், வருடத்திற்கு ஒருமுறை அதை வெட்டுவது வழக்கம். அதை வெட்டும்போதெல்லாம் தலைமயிரை அவன் நிறுப்பான். அது அரச நிறையின்படி இருநூறு சேக்கல் [*அதாவது, சுமார் 2.3 கிலோகிராம்] எடையுள்ளதாயிருக்கும்.



KJV
26. And when he polled his head, (for it was at every year’s end that he polled [it:] because [the hair] was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king’s weight.

AMP
26. And when he cut the hair of his head, he weighed it--for at each year's end he cut it, because its weight was a burden to him--and it weighed 200 shekels by the king's weight.

KJVP
26. And when he polled H1548 his head H7218 CMS-3MS , (for it was H1961 W-VQQ3MS at every year\'s end H7093 M-CMS that H834 RPRO he polled H1548 [ it ] : because H3588 CONJ [ the ] [ hair ] was heavy H3513 on H5921 PREP-3MS him , therefore he polled H1548 it : ) he weighed H8254 the hair H8181 of his head H7218 CMS-3MS at two hundred H3967 MFD shekels H8255 after the king H4428 \'s weight H68 .

YLT
26. and in his polling his head -- and it hath been at the end of year by year that he polleth [it], for it [is] heavy on him, and he hath polled it -- he hath even weighed out the hair of his head -- two hundred shekels by the king's weight.

ASV
26. And when he cut the hair of his head (now it was at every years end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the kings weight.

WEB
26. When he cut the hair of his head (now it was at every year's end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king's weight.

NASB
26. When he shaved his head-- which he used to do at the end of every year, because his hair became too heavy for him-- the hair weighed two hundred shekels according to the royal standard.

ESV
26. And when he cut the hair of his head (for at the end of every year he used to cut it; when it was heavy on him, he cut it), he weighed the hair of his head, two hundred shekels by the king's weight.

RV
26. And when he polled his head, (now it was at every year-s end that he polled it: because {cf15i the hair} was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king-s weight.

RSV
26. And when he cut the hair of his head (for at the end of every year he used to cut it; when it was heavy on him, he cut it), he weighed the hair of his head, two hundred shekels by the king's weight.

NKJV
26. And when he cut the hair of his head -- at the end of every year he cut [it] because it was heavy on him -- when he cut it, he weighed the hair of his head at two hundred shekels according to the king's standard.

MKJV
26. And when he sheared his head (for it was at every year's end that he sheared it, because it was heavy on him. And he sheared it), and he weighed the hair of his head at two hundred shekels, according to the king's weight.

AKJV
26. And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.

NRSV
26. When he cut the hair of his head (for at the end of every year he used to cut it; when it was heavy on him, he cut it), he weighed the hair of his head, two hundred shekels by the king's weight.

NIV
26. Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.

NIRV
26. He used to cut his hair when it became too heavy for him. Then he would weigh it. It weighed five pounds in keeping with the standard weights that were used in the palace.

NLT
26. He cut his hair only once a year, and then only because it was so heavy. When he weighed it out, it came to five pounds!

MSG
26. When he cut his hair--he always cut it short in the spring because it had grown so heavy--the weight of the hair from his head was over two pounds!

GNB
26. His hair was very thick, and he had to cut it once a year, when it grew too long and heavy. It would weigh about five pounds according to the royal standard of weights.

NET
26. When he would shave his head— at the end of every year he used to shave his head, for it grew too long and he would shave it— he used to weigh the hair of his head at three pounds according to the king's weight.

ERVEN
26. At the end of every year, Absalom cut the hair from his head and weighed it. The hair weighed about five pounds.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 33
  • அவன் தன் தலைமயிர் தனக்குப் பாரமாயிருப்பதினால் வருஷாந்தரம் சிரைத்துக்கொள்ளுவான்; சிரைக்கும்போது, அவன் தலைமயிர் ராஜாவுடைய நிறையின்படி இருநூறு சேக்கல் நிறையாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    ஒவ்வோராண்டின் இறுதியிலும் அப்சலோம் தனது தலையைச் சிரைத்துக்கொண்டான் அவன் சிரைத்தப் பின் தலைமயிரை எடுத்து, நிறுத்துப்பார்த்தான். அது 5 பவுண்டு எடையுள்ளதாக இருந்தது.
  • IRVTA

    அவன் தன்னுடைய தலைமுடி தனக்குப் பாரமாக இருப்பதால் ஒவ்வொரு வருடமும் சிரைத்துக்கொள்ளுவான்; சிரைக்கும்போது, அவனுடைய தலைமுடி ராஜாவுடைய அளவின்படி இருநூறு சேக்கல் * 2. கிலோ 300 கிராம்ஸ் எடையாக இருக்கும்.
  • ECTA

    அவன் முடிவெட்டிக் கொள்ளும் போது ஒவ்வொரு ஆண்டின் இறுதியிலும் தலைக்குப் பாரமாயிருந்ததால், அவன் முடி வெட்டிக் கொள்வான். அது அரச அளவையின் படி இரண்டு கிலோவுக்கு மேலாக இருக்கும்.
  • RCTA

    அவனுடைய முடி அவன் தலைக்கு அதிகப் பாரமாயிருந்ததினால், ஆண்டு தோறும் அதைக் கத்தரிக்க வேண்டியதாயிருக்கும். கத்தரிக்கும் போது அவன் தலைமயிர் அரச நிறையின்படி இருநூறு சீக்கல் நிறை உள்ளதாய் இருக்கும்.
  • OCVTA

    அவனுடைய தலைமயிர் அவனுடைய தலைக்குப் பாரமாக இருப்பதால், வருடத்திற்கு ஒருமுறை அதை வெட்டுவது வழக்கம். அதை வெட்டும்போதெல்லாம் தலைமயிரை அவன் நிறுப்பான். அது அரச நிறையின்படி இருநூறு சேக்கல் *அதாவது, சுமார் 2.3 கிலோகிராம் எடையுள்ளதாயிருக்கும்.
  • KJV

    And when he polled his head, (for it was at every year’s end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king’s weight.
  • AMP

    And when he cut the hair of his head, he weighed it--for at each year's end he cut it, because its weight was a burden to him--and it weighed 200 shekels by the king's weight.
  • KJVP

    And when he polled H1548 his head H7218 CMS-3MS , (for it was H1961 W-VQQ3MS at every year\'s end H7093 M-CMS that H834 RPRO he polled H1548 it : because H3588 CONJ the hair was heavy H3513 on H5921 PREP-3MS him , therefore he polled H1548 it : ) he weighed H8254 the hair H8181 of his head H7218 CMS-3MS at two hundred H3967 MFD shekels H8255 after the king H4428 \'s weight H68 .
  • YLT

    and in his polling his head -- and it hath been at the end of year by year that he polleth it, for it is heavy on him, and he hath polled it -- he hath even weighed out the hair of his head -- two hundred shekels by the king's weight.
  • ASV

    And when he cut the hair of his head (now it was at every years end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the kings weight.
  • WEB

    When he cut the hair of his head (now it was at every year's end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king's weight.
  • NASB

    When he shaved his head-- which he used to do at the end of every year, because his hair became too heavy for him-- the hair weighed two hundred shekels according to the royal standard.
  • ESV

    And when he cut the hair of his head (for at the end of every year he used to cut it; when it was heavy on him, he cut it), he weighed the hair of his head, two hundred shekels by the king's weight.
  • RV

    And when he polled his head, (now it was at every year-s end that he polled it: because {cf15i the hair} was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king-s weight.
  • RSV

    And when he cut the hair of his head (for at the end of every year he used to cut it; when it was heavy on him, he cut it), he weighed the hair of his head, two hundred shekels by the king's weight.
  • NKJV

    And when he cut the hair of his head -- at the end of every year he cut it because it was heavy on him -- when he cut it, he weighed the hair of his head at two hundred shekels according to the king's standard.
  • MKJV

    And when he sheared his head (for it was at every year's end that he sheared it, because it was heavy on him. And he sheared it), and he weighed the hair of his head at two hundred shekels, according to the king's weight.
  • AKJV

    And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.
  • NRSV

    When he cut the hair of his head (for at the end of every year he used to cut it; when it was heavy on him, he cut it), he weighed the hair of his head, two hundred shekels by the king's weight.
  • NIV

    Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
  • NIRV

    He used to cut his hair when it became too heavy for him. Then he would weigh it. It weighed five pounds in keeping with the standard weights that were used in the palace.
  • NLT

    He cut his hair only once a year, and then only because it was so heavy. When he weighed it out, it came to five pounds!
  • MSG

    When he cut his hair--he always cut it short in the spring because it had grown so heavy--the weight of the hair from his head was over two pounds!
  • GNB

    His hair was very thick, and he had to cut it once a year, when it grew too long and heavy. It would weigh about five pounds according to the royal standard of weights.
  • NET

    When he would shave his head— at the end of every year he used to shave his head, for it grew too long and he would shave it— he used to weigh the hair of his head at three pounds according to the king's weight.
  • ERVEN

    At the end of every year, Absalom cut the hair from his head and weighed it. The hair weighed about five pounds.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References