தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
9. அன்றியும், அவர்களுடைய பந்தி அவர்களுக்குச் சுருக்கும் கண்ணியும் இடறுதற்கான கல்லும் பதிலுக்குப் பதிலளித்தலுமாகக்கடவது;

ERVTA
9. “அவர்களின் சொந்த விருந்துகளே அவர்கள் வலையாகவும், கண்ணியாகவும் ஆகட்டும். அவர்கள் விழுந்து தண்டிக்கப்படட்டும்.

IRVTA
9. அன்றியும், “அவர்களுடைய பந்தி அவர்களுக்குச் சுருக்கும், கண்ணியும், இடறுதற்கான கல்லும், பதிலுக்குப்பதில் கொடுப்பதுமாக இருக்கட்டும்;

ECTA
9. "அவர்களுடைய விருந்துகள் அவர்களுக்குக் கண்ணியாகவும் பொறியாகவும் தடைக்கல்லாகவும் தண்டனையாகவும் ஆகட்டும்.

RCTA
9. தாவீதும் இதைக் குறிப்பிடுகிறார்: ' அவர்கள் உண்ணும் விருந்தே அவர்களுக்குக் கண்ணியாகவும், வலைப்பொறியாகவும் ஆகட்டும், இடறலாகவும் தண்டனையாகவும் ஆகட்டும்.

OCVTA
9. தாவீது இவர்களைக்குறித்து: “அவர்களுடைய விருந்துகள், அவர்களுக்குக் கண்ணியாகவும், பொறியாகவும், தடுமாறும் கல்லாகவும், தங்களுக்குரிய தண்டனையாகவும் இருக்கட்டும்.



KJV
9. And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

AMP
9. And David says, Let their table (their feasting, banqueting) become a snare and a trap, a pitfall and a just retribution [rebounding like a boomerang upon them]; [Ps. 69:22.]

KJVP
9. And G2532 CONJ David G1138 N-PRI saith G3004 V-PAI-3S , Let their G3588 T-NSF table G5132 N-NSF be made G1096 V-AOM-3S a G1519 PREP snare G3803 N-ASF , and G2532 CONJ a G1519 PREP trap G2339 N-ASF , and G2532 CONJ a G1519 PREP stumblingblock G4625 N-ASN , and G2532 CONJ a G1519 PREP recompense G468 N-ASN unto them G846 P-GPM :

YLT
9. and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;

ASV
9. And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

WEB
9. David says, "Let their table be made a snare, and a trap, A stumbling block, and a retribution to them.

NASB
9. And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;

ESV
9. And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;

RV
9. And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

RSV
9. And David says, "Let their table become a snare and a trap, a pitfall and a retribution for them;

NKJV
9. And David says: "Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them.

MKJV
9. And David said, "Let their table become for a snare and a trap and a stumbling block and a recompense to them.

AKJV
9. And David said, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them:

NRSV
9. And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;

NIV
9. And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling-block and a retribution for them.

NIRV
9. David says, "Let their feast be a trap and a snare. Let it make Israel trip and fall. Let Israel get what's coming to them.

NLT
9. Likewise, David said, "Let their bountiful table become a snare, a trap that makes them think all is well. Let their blessings cause them to stumble, and let them get what they deserve.

MSG
9. David was upset about the same thing: I hope they get sick eating self-serving meals, break a leg walking their self-serving ways.

GNB
9. And David says, "May they be caught and trapped at their feasts; may they fall, may they be punished!

NET
9. And David says, "Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;

ERVEN
9. And David says, "Let those people be caught and trapped at their own feasts. Let them fall and be punished.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 36
  • அன்றியும், அவர்களுடைய பந்தி அவர்களுக்குச் சுருக்கும் கண்ணியும் இடறுதற்கான கல்லும் பதிலுக்குப் பதிலளித்தலுமாகக்கடவது;
  • ERVTA

    “அவர்களின் சொந்த விருந்துகளே அவர்கள் வலையாகவும், கண்ணியாகவும் ஆகட்டும். அவர்கள் விழுந்து தண்டிக்கப்படட்டும்.
  • IRVTA

    அன்றியும், “அவர்களுடைய பந்தி அவர்களுக்குச் சுருக்கும், கண்ணியும், இடறுதற்கான கல்லும், பதிலுக்குப்பதில் கொடுப்பதுமாக இருக்கட்டும்;
  • ECTA

    "அவர்களுடைய விருந்துகள் அவர்களுக்குக் கண்ணியாகவும் பொறியாகவும் தடைக்கல்லாகவும் தண்டனையாகவும் ஆகட்டும்.
  • RCTA

    தாவீதும் இதைக் குறிப்பிடுகிறார்: ' அவர்கள் உண்ணும் விருந்தே அவர்களுக்குக் கண்ணியாகவும், வலைப்பொறியாகவும் ஆகட்டும், இடறலாகவும் தண்டனையாகவும் ஆகட்டும்.
  • OCVTA

    தாவீது இவர்களைக்குறித்து: “அவர்களுடைய விருந்துகள், அவர்களுக்குக் கண்ணியாகவும், பொறியாகவும், தடுமாறும் கல்லாகவும், தங்களுக்குரிய தண்டனையாகவும் இருக்கட்டும்.
  • KJV

    And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
  • AMP

    And David says, Let their table (their feasting, banqueting) become a snare and a trap, a pitfall and a just retribution rebounding like a boomerang upon them; Ps. 69:22.
  • KJVP

    And G2532 CONJ David G1138 N-PRI saith G3004 V-PAI-3S , Let their G3588 T-NSF table G5132 N-NSF be made G1096 V-AOM-3S a G1519 PREP snare G3803 N-ASF , and G2532 CONJ a G1519 PREP trap G2339 N-ASF , and G2532 CONJ a G1519 PREP stumblingblock G4625 N-ASN , and G2532 CONJ a G1519 PREP recompense G468 N-ASN unto them G846 P-GPM :
  • YLT

    and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;
  • ASV

    And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
  • WEB

    David says, "Let their table be made a snare, and a trap, A stumbling block, and a retribution to them.
  • NASB

    And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • ESV

    And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • RV

    And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
  • RSV

    And David says, "Let their table become a snare and a trap, a pitfall and a retribution for them;
  • NKJV

    And David says: "Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them.
  • MKJV

    And David said, "Let their table become for a snare and a trap and a stumbling block and a recompense to them.
  • AKJV

    And David said, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them:
  • NRSV

    And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • NIV

    And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling-block and a retribution for them.
  • NIRV

    David says, "Let their feast be a trap and a snare. Let it make Israel trip and fall. Let Israel get what's coming to them.
  • NLT

    Likewise, David said, "Let their bountiful table become a snare, a trap that makes them think all is well. Let their blessings cause them to stumble, and let them get what they deserve.
  • MSG

    David was upset about the same thing: I hope they get sick eating self-serving meals, break a leg walking their self-serving ways.
  • GNB

    And David says, "May they be caught and trapped at their feasts; may they fall, may they be punished!
  • NET

    And David says, "Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • ERVEN

    And David says, "Let those people be caught and trapped at their own feasts. Let them fall and be punished.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References