தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
3. அதின் தலைகளிலொன்று சாவுக்கேதுவாய்க் காயப்பட்டிருக்கக் கண்டேன்; ஆனாலும் சாவுக்கேதுவான அந்தக் காயம் சொஸ்தமாக்கப்பட்டது. பூமியிலுள்ள யாவரும் ஆச்சரியத்தோடே அந்த மிருகத்தைப் பின்பற்றி,

ERVTA
3. அம்மிருகத்தின் தலைகளில் ஒன்று சாவுக்கேதுவாகக் காயம்பட்டதுபோல காணப்பட்டது. சாவுக்கேதுவான அக்காயம் குணப்படுத்தப்பட்டது. உலகில் உள்ள அத்தனை பேரும் அதனைக் கண்டு ஆச்சரியப்பட்டு அம்மிருகத்தைப் பின்பற்றினர்.

IRVTA
3. அதின் தலைகளில் ஒன்றில் மரணத்திற்குரிய காயமடைந்திருப்பதைப் பார்த்தேன்; ஆனாலும் மரணத்திற்குரிய அந்தக் காயம் குணமாக்கப்பட்டது. பூமியிலுள்ள எல்லோரும் ஆச்சரியத்தோடு அந்த மிருகத்தைப் பின்பற்றி,

ECTA
3. அந்த விலங்கின் தலைகளுள் ஒன்று உயிருக்கே ஊறு விளைவிக்கக்கூடிய அளவுக்குப் படுகாயப்பட்டிருந்ததுபோல் தோன்றியது; ஆனால் அந்தப் படுகாயம் குணமாகியிருந்தது. மண்ணுலகு முழுவதும் வியப்புற்று அவ்விலங்கைப் பின் தொடர்ந்தது.

RCTA
3. அதன் தலைகளுள் ஒன்று படுகாயப்பட்டிருந்ததாகக் காணப்பட்டது. ஆனால் அப்படுகாயம் குணமாய்விட்டது. அவ்விலங்கைப் பார்த்து, மண்ணில் வாழ்வோர் அனைவரும் வியந்து அதன் பின் சென்றனர்.

OCVTA
3. அந்த மிருகத்தினுடைய தலைகளில் ஒன்றில், மரணத்துக்குரிய ஒரு காயம் ஏற்பட்டிருந்ததுபோல் காணப்பட்டது. ஆனால், அந்தக் காயம் குணமடைந்திருந்தது. முழு உலகமும் வியப்படைந்து, அந்த மிருகத்தைப் பின்பற்றியது.



KJV
3. And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

AMP
3. And one of his heads seemed to have a deadly wound. But his death stroke was healed; and the whole earth went after the beast in amazement and admiration.

KJVP
3. And G2532 CONJ I saw G1492 one G3391 of G3588 T-GPF his G3588 T-GPF heads G2776 N-GPF as it were G5613 wounded G4969 V-RPP-ASF to G1519 PREP death G2288 N-ASM ; and G2532 CONJ his G3588 T-GSM deadly G2288 N-GSM wound G4127 N-NSF was healed G2323 V-API-3S : and G2532 CONJ all G3650 A-NSF the G3588 T-NSF world G1093 N-NSF wondered G2296 V-AAI-3S after G3694 ADV the G3588 T-GSN beast G2342 N-GSN .

YLT
3. And I saw one of its heads as slain to death, and its deadly stroke was healed, and all the earth did wonder after the beast,

ASV
3. And I saw one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast;

WEB
3. One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast.

NASB
3. I saw that one of its heads seemed to have been mortally wounded, but this mortal wound was healed. Fascinated, the whole world followed after the beast.

ESV
3. One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.

RV
3. And {cf15i I saw} one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast;

RSV
3. One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth followed the beast with wonder.

NKJV
3. And [I saw] one of his heads as if it had been mortally wounded, and his deadly wound was healed. And all the world marveled and followed the beast.

MKJV
3. And I saw one of its heads as having been slain to death, and its deadly wound was healed. And all the earth marveled after the beast.

AKJV
3. And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

NRSV
3. One of its heads seemed to have received a death-blow, but its mortal wound had been healed. In amazement the whole earth followed the beast.

NIV
3. One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was astonished and followed the beast.

NIRV
3. One of the beast's heads seemed to have had a deadly wound. But the wound had been healed. The whole world was amazed and followed the beast.

NLT
3. I saw that one of the heads of the beast seemed wounded beyond recovery-- but the fatal wound was healed! The whole world marveled at this miracle and gave allegiance to the beast.

MSG
3. One of the Beast's heads looked as if it had been struck a deathblow, and then healed. The whole earth was agog, gaping at the Beast.

GNB
3. One of the heads of the beast seemed to have been fatally wounded, but the wound had healed. The whole earth was amazed and followed the beast.

NET
3. One of the beast's heads appeared to have been killed, but the lethal wound had been healed. And the whole world followed the beast in amazement;

ERVEN
3. One of the heads of the beast looked as if it had been wounded and killed, but the death wound was healed. All the people in the world were amazed, and they all followed the beast.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அதின் தலைகளிலொன்று சாவுக்கேதுவாய்க் காயப்பட்டிருக்கக் கண்டேன்; ஆனாலும் சாவுக்கேதுவான அந்தக் காயம் சொஸ்தமாக்கப்பட்டது. பூமியிலுள்ள யாவரும் ஆச்சரியத்தோடே அந்த மிருகத்தைப் பின்பற்றி,
  • ERVTA

    அம்மிருகத்தின் தலைகளில் ஒன்று சாவுக்கேதுவாகக் காயம்பட்டதுபோல காணப்பட்டது. சாவுக்கேதுவான அக்காயம் குணப்படுத்தப்பட்டது. உலகில் உள்ள அத்தனை பேரும் அதனைக் கண்டு ஆச்சரியப்பட்டு அம்மிருகத்தைப் பின்பற்றினர்.
  • IRVTA

    அதின் தலைகளில் ஒன்றில் மரணத்திற்குரிய காயமடைந்திருப்பதைப் பார்த்தேன்; ஆனாலும் மரணத்திற்குரிய அந்தக் காயம் குணமாக்கப்பட்டது. பூமியிலுள்ள எல்லோரும் ஆச்சரியத்தோடு அந்த மிருகத்தைப் பின்பற்றி,
  • ECTA

    அந்த விலங்கின் தலைகளுள் ஒன்று உயிருக்கே ஊறு விளைவிக்கக்கூடிய அளவுக்குப் படுகாயப்பட்டிருந்ததுபோல் தோன்றியது; ஆனால் அந்தப் படுகாயம் குணமாகியிருந்தது. மண்ணுலகு முழுவதும் வியப்புற்று அவ்விலங்கைப் பின் தொடர்ந்தது.
  • RCTA

    அதன் தலைகளுள் ஒன்று படுகாயப்பட்டிருந்ததாகக் காணப்பட்டது. ஆனால் அப்படுகாயம் குணமாய்விட்டது. அவ்விலங்கைப் பார்த்து, மண்ணில் வாழ்வோர் அனைவரும் வியந்து அதன் பின் சென்றனர்.
  • OCVTA

    அந்த மிருகத்தினுடைய தலைகளில் ஒன்றில், மரணத்துக்குரிய ஒரு காயம் ஏற்பட்டிருந்ததுபோல் காணப்பட்டது. ஆனால், அந்தக் காயம் குணமடைந்திருந்தது. முழு உலகமும் வியப்படைந்து, அந்த மிருகத்தைப் பின்பற்றியது.
  • KJV

    And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
  • AMP

    And one of his heads seemed to have a deadly wound. But his death stroke was healed; and the whole earth went after the beast in amazement and admiration.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I saw G1492 one G3391 of G3588 T-GPF his G3588 T-GPF heads G2776 N-GPF as it were G5613 wounded G4969 V-RPP-ASF to G1519 PREP death G2288 N-ASM ; and G2532 CONJ his G3588 T-GSM deadly G2288 N-GSM wound G4127 N-NSF was healed G2323 V-API-3S : and G2532 CONJ all G3650 A-NSF the G3588 T-NSF world G1093 N-NSF wondered G2296 V-AAI-3S after G3694 ADV the G3588 T-GSN beast G2342 N-GSN .
  • YLT

    And I saw one of its heads as slain to death, and its deadly stroke was healed, and all the earth did wonder after the beast,
  • ASV

    And I saw one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast;
  • WEB

    One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast.
  • NASB

    I saw that one of its heads seemed to have been mortally wounded, but this mortal wound was healed. Fascinated, the whole world followed after the beast.
  • ESV

    One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.
  • RV

    And {cf15i I saw} one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast;
  • RSV

    One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth followed the beast with wonder.
  • NKJV

    And I saw one of his heads as if it had been mortally wounded, and his deadly wound was healed. And all the world marveled and followed the beast.
  • MKJV

    And I saw one of its heads as having been slain to death, and its deadly wound was healed. And all the earth marveled after the beast.
  • AKJV

    And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
  • NRSV

    One of its heads seemed to have received a death-blow, but its mortal wound had been healed. In amazement the whole earth followed the beast.
  • NIV

    One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was astonished and followed the beast.
  • NIRV

    One of the beast's heads seemed to have had a deadly wound. But the wound had been healed. The whole world was amazed and followed the beast.
  • NLT

    I saw that one of the heads of the beast seemed wounded beyond recovery-- but the fatal wound was healed! The whole world marveled at this miracle and gave allegiance to the beast.
  • MSG

    One of the Beast's heads looked as if it had been struck a deathblow, and then healed. The whole earth was agog, gaping at the Beast.
  • GNB

    One of the heads of the beast seemed to have been fatally wounded, but the wound had healed. The whole earth was amazed and followed the beast.
  • NET

    One of the beast's heads appeared to have been killed, but the lethal wound had been healed. And the whole world followed the beast in amazement;
  • ERVEN

    One of the heads of the beast looked as if it had been wounded and killed, but the death wound was healed. All the people in the world were amazed, and they all followed the beast.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References