தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
3. தேவனை நோக்கி: உமது கிரியைகளில் எவ்வளவு பயங்கரமாயிருக்கிறீர்; உமது மகத்துவமான வல்லமையினிமித்தம் உம்முடைய சத்தருக்கள் உமக்கு இச்சகம்பேசி அடங்குவார்கள்.

ERVTA
3. அவரது வேலைப்பாடுகள் எவ்வளவு அதிசயமானவை என்று தேவனுக்குக் கூறுங்கள்! தேவனே, உமது வல்லமை மிகப்பெரியது! உமது பகைவர்கள் குனிந்து வணங்குவார்கள். அவர்கள் உம்மைக் கண்டு அஞ்சுவார்கள்.

IRVTA
3. தேவனை நோக்கி: உமது செயல்களில் எவ்வளவு பயங்கரமாக இருக்கிறீர்; உமது மகத்துவமான வல்லமைக்காக உம்முடைய எதிரிகள் உமக்கு வஞ்சகம் பேசி அடங்குவார்கள்.

ECTA
3. கடவுளை நோக்கி 'உம் செயல்கள் எவ்வளவு அஞ்சத்தக்கவை; உமது மாபெரும் ஆற்றலின் காரணமாக உம் எதிரிகள் உமது முன்னலையில் கூனிக் குறுகுவர்;

RCTA
3. இறைவனை நோக்கி, "உம் செயல்கள் எத்துணை மலைப்புக்குரியவை உமது மேலான வல்லமையின் பொருட்டு உம் எதிரிகள் உம்மிடம் இச்சகம் பேசிப் பணிகிறார்கள்.

OCVTA
3. இறைவனிடம் சொல்லுங்கள், “உமது செயல்கள் எவ்வளவு பிரமிக்கத்தக்கவை! உமது வல்லமை பெரிதானது; அதினால் பகைவர்கள் உமக்கு வஞ்சகம் பேசி அடங்குவார்கள்.



KJV
3. Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

AMP
3. Say to God, How awesome and fearfully glorious are Your works! Through the greatness of Your power shall Your enemies submit themselves to You [with feigned and reluctant obedience].

KJVP
3. Say H559 unto God H430 , How H4100 IPRO terrible H3372 [ art ] [ thou ] [ in ] thy works H4639 ! through the greatness H7230 of thy power H5797 shall thine enemies H341 submit H3584 themselves unto thee .

YLT
3. Say to God, `How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.

ASV
3. Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

WEB
3. Tell God, "How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.

NASB
3. Say to God: "How awesome your deeds! Before your great strength your enemies cringe.

ESV
3. Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.

RV
3. Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

RSV
3. Say to God, "How terrible are thy deeds! So great is thy power that thy enemies cringe before thee.

NKJV
3. Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.

MKJV
3. Say to God, How awesome are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies pretend obedience to You.

AKJV
3. Say to God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves to you.

NRSV
3. Say to God, "How awesome are your deeds! Because of your great power, your enemies cringe before you.

NIV
3. Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.

NIRV
3. Say to God, "What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.

NLT
3. Say to God, "How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.

MSG
3. Say of God, "We've never seen anything like him!" When your enemies see you in action, they slink off like scolded dogs.

GNB
3. Say to God, "How wonderful are the things you do! Your power is so great that your enemies bow down in fear before you.

NET
3. Say to God: "How awesome are your deeds! Because of your great power your enemies cower in fear before you.

ERVEN
3. Tell God, "Your works are wonderful! Your great power makes your enemies bow down in fear before you.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • தேவனை நோக்கி: உமது கிரியைகளில் எவ்வளவு பயங்கரமாயிருக்கிறீர்; உமது மகத்துவமான வல்லமையினிமித்தம் உம்முடைய சத்தருக்கள் உமக்கு இச்சகம்பேசி அடங்குவார்கள்.
  • ERVTA

    அவரது வேலைப்பாடுகள் எவ்வளவு அதிசயமானவை என்று தேவனுக்குக் கூறுங்கள்! தேவனே, உமது வல்லமை மிகப்பெரியது! உமது பகைவர்கள் குனிந்து வணங்குவார்கள். அவர்கள் உம்மைக் கண்டு அஞ்சுவார்கள்.
  • IRVTA

    தேவனை நோக்கி: உமது செயல்களில் எவ்வளவு பயங்கரமாக இருக்கிறீர்; உமது மகத்துவமான வல்லமைக்காக உம்முடைய எதிரிகள் உமக்கு வஞ்சகம் பேசி அடங்குவார்கள்.
  • ECTA

    கடவுளை நோக்கி 'உம் செயல்கள் எவ்வளவு அஞ்சத்தக்கவை; உமது மாபெரும் ஆற்றலின் காரணமாக உம் எதிரிகள் உமது முன்னலையில் கூனிக் குறுகுவர்;
  • RCTA

    இறைவனை நோக்கி, "உம் செயல்கள் எத்துணை மலைப்புக்குரியவை உமது மேலான வல்லமையின் பொருட்டு உம் எதிரிகள் உம்மிடம் இச்சகம் பேசிப் பணிகிறார்கள்.
  • OCVTA

    இறைவனிடம் சொல்லுங்கள், “உமது செயல்கள் எவ்வளவு பிரமிக்கத்தக்கவை! உமது வல்லமை பெரிதானது; அதினால் பகைவர்கள் உமக்கு வஞ்சகம் பேசி அடங்குவார்கள்.
  • KJV

    Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • AMP

    Say to God, How awesome and fearfully glorious are Your works! Through the greatness of Your power shall Your enemies submit themselves to You with feigned and reluctant obedience.
  • KJVP

    Say H559 unto God H430 , How H4100 IPRO terrible H3372 art thou in thy works H4639 ! through the greatness H7230 of thy power H5797 shall thine enemies H341 submit H3584 themselves unto thee .
  • YLT

    Say to God, `How fearful are Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
  • ASV

    Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • WEB

    Tell God, "How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
  • NASB

    Say to God: "How awesome your deeds! Before your great strength your enemies cringe.
  • ESV

    Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
  • RV

    Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • RSV

    Say to God, "How terrible are thy deeds! So great is thy power that thy enemies cringe before thee.
  • NKJV

    Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
  • MKJV

    Say to God, How awesome are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies pretend obedience to You.
  • AKJV

    Say to God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves to you.
  • NRSV

    Say to God, "How awesome are your deeds! Because of your great power, your enemies cringe before you.
  • NIV

    Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
  • NIRV

    Say to God, "What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.
  • NLT

    Say to God, "How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
  • MSG

    Say of God, "We've never seen anything like him!" When your enemies see you in action, they slink off like scolded dogs.
  • GNB

    Say to God, "How wonderful are the things you do! Your power is so great that your enemies bow down in fear before you.
  • NET

    Say to God: "How awesome are your deeds! Because of your great power your enemies cower in fear before you.
  • ERVEN

    Tell God, "Your works are wonderful! Your great power makes your enemies bow down in fear before you.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References