தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
9. ஆண்டவரே, அவர்களை அழித்து, அவர்கள் பாஷையைப் பிரிந்துபோகப்பண்ணும்; கொடுமையையும் சண்டையையும் நகரத்திலே கண்டேன்;

ERVTA
9. (9-10) என் ஆண்டவரே, அவர்கள் பொய்களை நிறுத்தும். இந்நகரில் அதிகமான கொடுமைகளையும், சண்டைகளையும் நான் காண்கிறேன். என்னைச் சுற்றிலும் இரவும் பகலும் ஊரின் ஒவ்வொரு பகுதியிலும் குற்றங்களும், கொடுமைகளும் நிரம்பியுள்ளன. இந்த ஊரில் பயங்கரமான காரியங்கள் நிகழ்கின்றன.

IRVTA
9. ஆண்டவரே, அவர்களை அழித்து, அவர்கள் மொழியை பிரிந்துபோகச்செய்யும்; கொடுமையையும் சண்டையையும் நகரத்திலே கண்டேன்;

ECTA
9. என் தலைவரே! அவர்களின் திட்டங்களைக் குலைத்துவிடும்; அவர்களது பேச்சில் குழப்பத்தை உண்டாக்கும்; ஏனெனில், நகரில் வன்முறையையும் கலகத்தையும் காண்கின்றேன்'.

RCTA
9. ஆண்டவரே, அவர்களுடைய மொழிகளைக் கலங்கடித்து, குழப்பம் உண்டாகச் செய்யும்: ஏனெனில், நகரத்தில் வன்முறையும் கலகமும் காண்கிறேன்.

OCVTA
9. யெகோவாவே, அவர்களுக்கு குழப்பத்தை உண்டுபண்ணி, அவர்களுடைய பேச்சிலும் பிளவுண்டாக்கும்; ஏனெனில், நான் வன்முறையையும் போராட்டத்தையுமே பட்டணத்தில் காண்கிறேன்.



KJV
9. Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.

AMP
9. Destroy [their schemes], O Lord, confuse their tongues, for I have seen violence and strife in the city.

KJVP
9. Destroy H1104 , O Lord H136 EDS , [ and ] divide H6385 their tongues H3956 : for H3588 CONJ I have seen H7200 VQQ1MS violence H2555 AMS and strife H7379 in the city H5892 B-NMS .

YLT
9. Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.

ASV
9. Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.

WEB
9. Confuse them, Lord, and confound their language, For I have seen violence and strife in the city.

NASB
9. I would soon find a shelter from the raging wind and storm."

ESV
9. Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.

RV
9. Destroy, O Lord, {cf15i and} divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.

RSV
9. Destroy their plans, O Lord, confuse their tongues; for I see violence and strife in the city.

NKJV
9. Destroy, O Lord, [and] divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.

MKJV
9. Swallow up, O Jehovah, and divide their tongues; for I have seen violence and fighting in the city.

AKJV
9. Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.

NRSV
9. Confuse, O Lord, confound their speech; for I see violence and strife in the city.

NIV
9. Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.

NIRV
9. Lord, destroy the plans of sinners. Keep them from understanding one another. I see people destroying things and fighting in the city.

NLT
9. Confuse them, Lord, and frustrate their plans, for I see violence and conflict in the city.

MSG
9. Come down hard, Lord--slit their tongues. I'm appalled how they've split the city Into rival gangs prowling the alleys

GNB
9. Confuse the speech of my enemies, O Lord! I see violence and riots in the city,

NET
9. Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.

ERVEN
9. My Lord, confuse their words and stop their plans. I see much cruelty and fighting in this city.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
  • ஆண்டவரே, அவர்களை அழித்து, அவர்கள் பாஷையைப் பிரிந்துபோகப்பண்ணும்; கொடுமையையும் சண்டையையும் நகரத்திலே கண்டேன்;
  • ERVTA

    (9-10) என் ஆண்டவரே, அவர்கள் பொய்களை நிறுத்தும். இந்நகரில் அதிகமான கொடுமைகளையும், சண்டைகளையும் நான் காண்கிறேன். என்னைச் சுற்றிலும் இரவும் பகலும் ஊரின் ஒவ்வொரு பகுதியிலும் குற்றங்களும், கொடுமைகளும் நிரம்பியுள்ளன. இந்த ஊரில் பயங்கரமான காரியங்கள் நிகழ்கின்றன.
  • IRVTA

    ஆண்டவரே, அவர்களை அழித்து, அவர்கள் மொழியை பிரிந்துபோகச்செய்யும்; கொடுமையையும் சண்டையையும் நகரத்திலே கண்டேன்;
  • ECTA

    என் தலைவரே! அவர்களின் திட்டங்களைக் குலைத்துவிடும்; அவர்களது பேச்சில் குழப்பத்தை உண்டாக்கும்; ஏனெனில், நகரில் வன்முறையையும் கலகத்தையும் காண்கின்றேன்'.
  • RCTA

    ஆண்டவரே, அவர்களுடைய மொழிகளைக் கலங்கடித்து, குழப்பம் உண்டாகச் செய்யும்: ஏனெனில், நகரத்தில் வன்முறையும் கலகமும் காண்கிறேன்.
  • OCVTA

    யெகோவாவே, அவர்களுக்கு குழப்பத்தை உண்டுபண்ணி, அவர்களுடைய பேச்சிலும் பிளவுண்டாக்கும்; ஏனெனில், நான் வன்முறையையும் போராட்டத்தையுமே பட்டணத்தில் காண்கிறேன்.
  • KJV

    Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
  • AMP

    Destroy their schemes, O Lord, confuse their tongues, for I have seen violence and strife in the city.
  • KJVP

    Destroy H1104 , O Lord H136 EDS , and divide H6385 their tongues H3956 : for H3588 CONJ I have seen H7200 VQQ1MS violence H2555 AMS and strife H7379 in the city H5892 B-NMS .
  • YLT

    Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
  • ASV

    Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
  • WEB

    Confuse them, Lord, and confound their language, For I have seen violence and strife in the city.
  • NASB

    I would soon find a shelter from the raging wind and storm."
  • ESV

    Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.
  • RV

    Destroy, O Lord, {cf15i and} divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
  • RSV

    Destroy their plans, O Lord, confuse their tongues; for I see violence and strife in the city.
  • NKJV

    Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
  • MKJV

    Swallow up, O Jehovah, and divide their tongues; for I have seen violence and fighting in the city.
  • AKJV

    Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
  • NRSV

    Confuse, O Lord, confound their speech; for I see violence and strife in the city.
  • NIV

    Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.
  • NIRV

    Lord, destroy the plans of sinners. Keep them from understanding one another. I see people destroying things and fighting in the city.
  • NLT

    Confuse them, Lord, and frustrate their plans, for I see violence and conflict in the city.
  • MSG

    Come down hard, Lord--slit their tongues. I'm appalled how they've split the city Into rival gangs prowling the alleys
  • GNB

    Confuse the speech of my enemies, O Lord! I see violence and riots in the city,
  • NET

    Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.
  • ERVEN

    My Lord, confuse their words and stop their plans. I see much cruelty and fighting in this city.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References