தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
10. நீங்கள் அமர்ந்திருந்து, நானே தேவனென்று அறிந்துகொள்ளுங்கள்; ஜாதிகளுக்குள்ளே உயர்ந்திருப்பேன், பூமியிலே உயர்ந்திருப்பேன்.

ERVTA
10. தேவன், “நீங்கள் சண்டையிடுவதை நிறுத்தி அமைதியாயிருந்து நானே தேவன் என உணருங்கள்! நான் பூமியில் பெருமையுற்று தேசங்களில் வாழ்த்தப்படுவேன்” என்று கூறினார்.

IRVTA
10. நீங்கள் யுத்தம் செய்யாமலிருந்து, நானே தேவனென்று அறிந்துகொள்ளுங்கள் என்று தேவன் சொல்லுகிறார்; தேசங்களுக்குள்ளே உயர்ந்திருப்பேன், பூமியிலே உயர்ந்திருப்பேன்.

ECTA
10. அமைதி கொண்டு, நானே கடவுள் என உணர்ந்து கொள்ளுங்கள்; வேற்றினத்தாரிடையே நான் உயர்ந்திருப்பேன்; பூவுலகில் நானே மாட்சியுடன் விளங்குவேன்.

RCTA
10. அமைதியுடனிருந்து, நான் கடவுள் என்று உணர்ந்து கொள்ளுங்கள்: புறவினத்தாரிடையிலும், மாநில மீதும் உன்னதர் நானே என்று அறிந்து கொள்ளுங்கள்".

OCVTA
10. யெகோவா சொல்கிறார், “நீங்கள் அமைதியாய் இருந்து நானே இறைவன் என்று அறிந்துகொள்ளுங்கள். நான் நாடுகளுக்கு மத்தியில் புகழ்ந்து உயர்த்தப்படுவேன், நான் பூமியிலே புகழ்ந்து உயர்த்தப்படுவேன்.”



KJV
10. Be still, and know that I [am] God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

AMP
10. Let be and be still, and know (recognize and understand) that I am God. I will be exalted among the nations! I will be exalted in the earth!

KJVP
10. Be still H7503 , and know H3045 that H3588 CONJ I H595 PPRO-1MS [ am ] God H430 EDP : I will be exalted H7311 among the heathen H1471 , I will be exalted H7311 in the earth H776 B-GFS .

YLT
10. Desist, and know that I [am] God, I am exalted among nations, I am exalted in the earth.

ASV
10. Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.

WEB
10. "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth."

NASB
10. Who stops wars to the ends of the earth, breaks the bow, splinters the spear, and burns the shields with fire;

ESV
10. "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!"

RV
10. Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.

RSV
10. "Be still, and know that I am God. I am exalted among the nations, I am exalted in the earth!"

NKJV
10. Be still, and know that I [am] God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!

MKJV
10. Be still, and know that I am God! I will be praised among the nations, I will be praised in the earth.

AKJV
10. Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

NRSV
10. "Be still, and know that I am God! I am exalted among the nations, I am exalted in the earth."

NIV
10. "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."

NIRV
10. He says, "Be still, and know that I am God. I will be honored among the nations. I will be honored in the earth."

NLT
10. "Be still, and know that I am God! I will be honored by every nation. I will be honored throughout the world."

MSG
10. "Step out of the traffic! Take a long, loving look at me, your High God, above politics, above everything."

GNB
10. "Stop fighting," he says, "and know that I am God, supreme among the nations, supreme over the world."

NET
10. He says, "Stop your striving and recognize that I am God! I will be exalted over the nations! I will be exalted over the earth!"

ERVEN
10. God says, "Stop fighting and know that I am God! I am the one who defeats the nations; I am the one who controls the world."



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நீங்கள் அமர்ந்திருந்து, நானே தேவனென்று அறிந்துகொள்ளுங்கள்; ஜாதிகளுக்குள்ளே உயர்ந்திருப்பேன், பூமியிலே உயர்ந்திருப்பேன்.
  • ERVTA

    தேவன், “நீங்கள் சண்டையிடுவதை நிறுத்தி அமைதியாயிருந்து நானே தேவன் என உணருங்கள்! நான் பூமியில் பெருமையுற்று தேசங்களில் வாழ்த்தப்படுவேன்” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    நீங்கள் யுத்தம் செய்யாமலிருந்து, நானே தேவனென்று அறிந்துகொள்ளுங்கள் என்று தேவன் சொல்லுகிறார்; தேசங்களுக்குள்ளே உயர்ந்திருப்பேன், பூமியிலே உயர்ந்திருப்பேன்.
  • ECTA

    அமைதி கொண்டு, நானே கடவுள் என உணர்ந்து கொள்ளுங்கள்; வேற்றினத்தாரிடையே நான் உயர்ந்திருப்பேன்; பூவுலகில் நானே மாட்சியுடன் விளங்குவேன்.
  • RCTA

    அமைதியுடனிருந்து, நான் கடவுள் என்று உணர்ந்து கொள்ளுங்கள்: புறவினத்தாரிடையிலும், மாநில மீதும் உன்னதர் நானே என்று அறிந்து கொள்ளுங்கள்".
  • OCVTA

    யெகோவா சொல்கிறார், “நீங்கள் அமைதியாய் இருந்து நானே இறைவன் என்று அறிந்துகொள்ளுங்கள். நான் நாடுகளுக்கு மத்தியில் புகழ்ந்து உயர்த்தப்படுவேன், நான் பூமியிலே புகழ்ந்து உயர்த்தப்படுவேன்.”
  • KJV

    Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
  • AMP

    Let be and be still, and know (recognize and understand) that I am God. I will be exalted among the nations! I will be exalted in the earth!
  • KJVP

    Be still H7503 , and know H3045 that H3588 CONJ I H595 PPRO-1MS am God H430 EDP : I will be exalted H7311 among the heathen H1471 , I will be exalted H7311 in the earth H776 B-GFS .
  • YLT

    Desist, and know that I am God, I am exalted among nations, I am exalted in the earth.
  • ASV

    Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
  • WEB

    "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth."
  • NASB

    Who stops wars to the ends of the earth, breaks the bow, splinters the spear, and burns the shields with fire;
  • ESV

    "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!"
  • RV

    Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
  • RSV

    "Be still, and know that I am God. I am exalted among the nations, I am exalted in the earth!"
  • NKJV

    Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!
  • MKJV

    Be still, and know that I am God! I will be praised among the nations, I will be praised in the earth.
  • AKJV

    Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
  • NRSV

    "Be still, and know that I am God! I am exalted among the nations, I am exalted in the earth."
  • NIV

    "Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."
  • NIRV

    He says, "Be still, and know that I am God. I will be honored among the nations. I will be honored in the earth."
  • NLT

    "Be still, and know that I am God! I will be honored by every nation. I will be honored throughout the world."
  • MSG

    "Step out of the traffic! Take a long, loving look at me, your High God, above politics, above everything."
  • GNB

    "Stop fighting," he says, "and know that I am God, supreme among the nations, supreme over the world."
  • NET

    He says, "Stop your striving and recognize that I am God! I will be exalted over the nations! I will be exalted over the earth!"
  • ERVEN

    God says, "Stop fighting and know that I am God! I am the one who defeats the nations; I am the one who controls the world."
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References