தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
6. கர்த்தர் எனக்கு நன்மைசெய்தபடியால் அவரைப் பாடுவேன்.

ERVTA
6. கர்த்தர் நல்லதை எனக்குச் செய்ததால் சந்தோஷப் பாடலை கர்த்தருக்காய் பாடுவேன்.

IRVTA
6. யெகோவா எனக்கு நன்மைசெய்தபடியால் அவரைப் பாடுவேன்.

ECTA
6. நான் ஆண்டவரைப் போற்றிப் பாடுவேன்; ஏனெனில், அவர் எனக்கு நன்மை பல செய்துள்ளார்.

RCTA
6. எனக்கு நன்மையே செய்யும் ஆண்டவருக்கு நான் இன்னிசை பாடுவேனாக.

OCVTA
6. யெகோவா எனக்கு நன்மை செய்திருக்கிறார், அதினால் நான் அவருக்குத் துதி பாடுவேன்.



KJV
6. I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

AMP
6. I will sing to the Lord, because He has dealt bountifully with me.

KJVP
6. I will sing H7891 unto the LORD H3068 L-EDS , because H3588 CONJ he hath dealt bountifully H1580 with H5921 me .

YLT
6. I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!

ASV
6. I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me. Psalm 14 For the Chief Musician. A Psalm of David.

WEB
6. I will sing to Yahweh, Because he has been good to me.

NASB
6. I trust in your faithfulness. Grant my heart joy in your help, That I may sing of the LORD, "How good our God has been to me!"

ESV
6. I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

RV
6. I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

RSV
6. I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

NKJV
6. I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.

MKJV
6. I will sing to Jehovah, because He has rewarded me.

AKJV
6. I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

NRSV
6. I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

NIV
6. I will sing to the LORD, for he has been good to me.

NIRV
6. I will sing to the Lord. He has been so good to me.

NLT
6. I will sing to the LORD because he is good to me. For the choir director: A psalm of David.

MSG
6. I'm singing at the top of my lungs, I'm so full of answered prayers.

GNB
6. I will sing to you, O LORD, because you have been good to me.

NET
6. I will sing praises to the LORD when he vindicates me.

ERVEN
6. Then I will sing to the Lord because he was so good to me.



மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 6
1 2 3 4 5 6
  • கர்த்தர் எனக்கு நன்மைசெய்தபடியால் அவரைப் பாடுவேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் நல்லதை எனக்குச் செய்ததால் சந்தோஷப் பாடலை கர்த்தருக்காய் பாடுவேன்.
  • IRVTA

    யெகோவா எனக்கு நன்மைசெய்தபடியால் அவரைப் பாடுவேன்.
  • ECTA

    நான் ஆண்டவரைப் போற்றிப் பாடுவேன்; ஏனெனில், அவர் எனக்கு நன்மை பல செய்துள்ளார்.
  • RCTA

    எனக்கு நன்மையே செய்யும் ஆண்டவருக்கு நான் இன்னிசை பாடுவேனாக.
  • OCVTA

    யெகோவா எனக்கு நன்மை செய்திருக்கிறார், அதினால் நான் அவருக்குத் துதி பாடுவேன்.
  • KJV

    I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
  • AMP

    I will sing to the Lord, because He has dealt bountifully with me.
  • KJVP

    I will sing H7891 unto the LORD H3068 L-EDS , because H3588 CONJ he hath dealt bountifully H1580 with H5921 me .
  • YLT

    I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!
  • ASV

    I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me. Psalm 14 For the Chief Musician. A Psalm of David.
  • WEB

    I will sing to Yahweh, Because he has been good to me.
  • NASB

    I trust in your faithfulness. Grant my heart joy in your help, That I may sing of the LORD, "How good our God has been to me!"
  • ESV

    I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
  • RV

    I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
  • RSV

    I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
  • NKJV

    I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.
  • MKJV

    I will sing to Jehovah, because He has rewarded me.
  • AKJV

    I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
  • NRSV

    I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
  • NIV

    I will sing to the LORD, for he has been good to me.
  • NIRV

    I will sing to the Lord. He has been so good to me.
  • NLT

    I will sing to the LORD because he is good to me. For the choir director: A psalm of David.
  • MSG

    I'm singing at the top of my lungs, I'm so full of answered prayers.
  • GNB

    I will sing to you, O LORD, because you have been good to me.
  • NET

    I will sing praises to the LORD when he vindicates me.
  • ERVEN

    Then I will sing to the Lord because he was so good to me.
மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 6
1 2 3 4 5 6
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References