தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
26. சத்துவமற்ற ஜெந்துவாயிருந்தும், தங்கள் வீட்டைக் கன்மலையிலே தோண்டிவைக்கும் குழிமுசல்களும்,

ERVTA
26. குழி முயல்கள் மிகச்சிறிய மிருகம், ஆனாலும் இதுதன் வீட்டைப் பாறைகளுக்கு இடையில் கட்டிக்கொள்ளும்.

IRVTA
26. பெலமில்லாத உயிரினமாக இருந்தும், தங்களுடைய வீட்டைக் கன்மலையிலே தோண்டிவைக்கும் குழிமுயல்களும்,

ECTA
26. குறுமுயல்கள்; இவையும் வலிமையற்ற இனமே; எனினும், இவை கற்பாறைகளுக்கிடையே தம் வளைகளை அமைத்துக் கொள்கின்றன.

RCTA
26. பாறையின்மேல் தன் படுக்கையை அமைக்கின்ற பலமற்ற பிராணியாகிய முயற் குட்டியும்,

OCVTA
26. குறுமுயல்களும் வலுக்குறைந்த பிராணிகளே; ஆனாலும், உயரமான கற்பாறைகளின் வெடிப்பில் தங்களுக்கு வீடுகளை அமைக்கின்றன.



KJV
26. The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

AMP
26. The conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks; [Ps. 104:18.]

KJVP
26. The conies H8227 [ are ] [ but ] a feeble H6099 folk H5971 NMS , yet make H7760 W-VQY3MP they their houses H1004 in the rocks H5553 ;

YLT
26. Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,

ASV
26. The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;

WEB
26. The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;

NASB
26. Rock-badgers-- a species not mighty, yet they make their home in the crags;

ESV
26. the rock badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the cliffs;

RV
26. The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

RSV
26. the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;

NKJV
26. The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;

MKJV
26. the rock-badgers are not a mighty people, yet they make their houses in the rock;

AKJV
26. The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

NRSV
26. the badgers are a people without power, yet they make their homes in the rocks;

NIV
26. conies are creatures of little power, yet they make their home in the crags;

NIRV
26. The second are rock badgers. They aren't very powerful. But they make their home among the rocks.

NLT
26. Hyraxes-- they aren't powerful, but they make their homes among the rocks.

MSG
26. marmots--vulnerable as they are, manage to arrange for rock-solid homes;

GNB
26. Rock badgers: they are not strong either, but they make their homes among the rocks.

NET
26. rock badgers are creatures with little power, but they make their homes in the crags;

ERVEN
26. badgers are small animals, but they make their homes in the rocks;



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 33
  • சத்துவமற்ற ஜெந்துவாயிருந்தும், தங்கள் வீட்டைக் கன்மலையிலே தோண்டிவைக்கும் குழிமுசல்களும்,
  • ERVTA

    குழி முயல்கள் மிகச்சிறிய மிருகம், ஆனாலும் இதுதன் வீட்டைப் பாறைகளுக்கு இடையில் கட்டிக்கொள்ளும்.
  • IRVTA

    பெலமில்லாத உயிரினமாக இருந்தும், தங்களுடைய வீட்டைக் கன்மலையிலே தோண்டிவைக்கும் குழிமுயல்களும்,
  • ECTA

    குறுமுயல்கள்; இவையும் வலிமையற்ற இனமே; எனினும், இவை கற்பாறைகளுக்கிடையே தம் வளைகளை அமைத்துக் கொள்கின்றன.
  • RCTA

    பாறையின்மேல் தன் படுக்கையை அமைக்கின்ற பலமற்ற பிராணியாகிய முயற் குட்டியும்,
  • OCVTA

    குறுமுயல்களும் வலுக்குறைந்த பிராணிகளே; ஆனாலும், உயரமான கற்பாறைகளின் வெடிப்பில் தங்களுக்கு வீடுகளை அமைக்கின்றன.
  • KJV

    The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
  • AMP

    The conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks; Ps. 104:18.
  • KJVP

    The conies H8227 are but a feeble H6099 folk H5971 NMS , yet make H7760 W-VQY3MP they their houses H1004 in the rocks H5553 ;
  • YLT

    Conies are a people not strong, And they place in a rock their house,
  • ASV

    The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
  • WEB

    The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
  • NASB

    Rock-badgers-- a species not mighty, yet they make their home in the crags;
  • ESV

    the rock badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the cliffs;
  • RV

    The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
  • RSV

    the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;
  • NKJV

    The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;
  • MKJV

    the rock-badgers are not a mighty people, yet they make their houses in the rock;
  • AKJV

    The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
  • NRSV

    the badgers are a people without power, yet they make their homes in the rocks;
  • NIV

    conies are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
  • NIRV

    The second are rock badgers. They aren't very powerful. But they make their home among the rocks.
  • NLT

    Hyraxes-- they aren't powerful, but they make their homes among the rocks.
  • MSG

    marmots--vulnerable as they are, manage to arrange for rock-solid homes;
  • GNB

    Rock badgers: they are not strong either, but they make their homes among the rocks.
  • NET

    rock badgers are creatures with little power, but they make their homes in the crags;
  • ERVEN

    badgers are small animals, but they make their homes in the rocks;
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References