தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
3. கல் கனமும், மணல் பாரமுமாயிருக்கும்; மூடனுடைய கோபமோ இவ்விரண்டிலும் பாரமாம்.

ERVTA
3. கல் கனமானது. மணலும் சுமப்பதற்கு கனமானது. ஆனால் மிகுந்த கோபமுடைய முட்டாளால் ஏற்படும் துன்பம் இவ்விரண்டையும்விட சுமப்பதற்கு அதிகக் கனமானது.

IRVTA
3. கல் கனமும், மணல் பாரமுமாக இருக்கும்; மூடனுடைய கோபமோ இந்த இரண்டைவிட பாரமாம்.

ECTA
3. கல்லும் மணலும் பளுவானவை; மூடர் தரும் தொல்லையோ இவ்விரண்டையும்விடப் பளுவானது.

RCTA
3. பாறை கனமாயும், மணல் பாரமாயும் இருக்கின்றன. ஆனால், மதியீனரின் கோபமோ இவ்விரண்டையும்விட அதிகக் கனமானது.

OCVTA
3. கல் கனமும், மணல் பாரமுமாயிருக்கும்; ஆனால் மூடரின் கோபமோ இவை இரண்டையும்விட பெரும் சுமையாய் இருக்கும்.



KJV
3. A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath [is] heavier than them both.

AMP
3. Stone is heavy and sand weighty, but a fool's [unreasoning] wrath is heavier and more intolerable than both of them.

KJVP
3. A stone H68 GFS [ is ] heavy H3514 NMS , and the sand H2344 D-NMS weighty H5192 W-NMS ; but a fool H191 AMS \'s wrath H3708 W-NMS [ is ] heavier H3515 VQS3MS than them both H8147 M-CMD-3MP .

YLT
3. A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.

ASV
3. A stone is heavy, and the sand weighty; But a fools vexation is heavier than they both.

WEB
3. A stone is heavy, And sand is a burden; But a fool's provocation is heavier than both.

NASB
3. Stone is heavy, and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.

ESV
3. A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both.

RV
3. A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool-s vexation is heavier than them both.

RSV
3. A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both.

NKJV
3. A stone [is] heavy and sand [is] weighty, But a fool's wrath [is] heavier than both of them.

MKJV
3. A stone is heavy, and sand is heavy; but a fool's wrath is heavier than them both.

AKJV
3. A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

NRSV
3. A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both.

NIV
3. Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.

NIRV
3. Stones are heavy. Sand weighs a lot. But letting a foolish person make you angry is a heavier load than both of them.

NLT
3. A stone is heavy and sand is weighty, but the resentment caused by a fool is even heavier.

MSG
3. Carrying a log across your shoulders while you're hefting a boulder with your arms Is nothing compared to the burden of putting up with a fool.

GNB
3. The weight of stone and sand is nothing compared to the trouble that stupidity can cause.

NET
3. A stone is heavy and sand is weighty, but vexation by a fool is more burdensome than the two of them.

ERVEN
3. A stone is heavy, and sand is hard to carry, but the irritation caused by a fool is much harder to bear.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 27
  • கல் கனமும், மணல் பாரமுமாயிருக்கும்; மூடனுடைய கோபமோ இவ்விரண்டிலும் பாரமாம்.
  • ERVTA

    கல் கனமானது. மணலும் சுமப்பதற்கு கனமானது. ஆனால் மிகுந்த கோபமுடைய முட்டாளால் ஏற்படும் துன்பம் இவ்விரண்டையும்விட சுமப்பதற்கு அதிகக் கனமானது.
  • IRVTA

    கல் கனமும், மணல் பாரமுமாக இருக்கும்; மூடனுடைய கோபமோ இந்த இரண்டைவிட பாரமாம்.
  • ECTA

    கல்லும் மணலும் பளுவானவை; மூடர் தரும் தொல்லையோ இவ்விரண்டையும்விடப் பளுவானது.
  • RCTA

    பாறை கனமாயும், மணல் பாரமாயும் இருக்கின்றன. ஆனால், மதியீனரின் கோபமோ இவ்விரண்டையும்விட அதிகக் கனமானது.
  • OCVTA

    கல் கனமும், மணல் பாரமுமாயிருக்கும்; ஆனால் மூடரின் கோபமோ இவை இரண்டையும்விட பெரும் சுமையாய் இருக்கும்.
  • KJV

    A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
  • AMP

    Stone is heavy and sand weighty, but a fool's unreasoning wrath is heavier and more intolerable than both of them.
  • KJVP

    A stone H68 GFS is heavy H3514 NMS , and the sand H2344 D-NMS weighty H5192 W-NMS ; but a fool H191 AMS \'s wrath H3708 W-NMS is heavier H3515 VQS3MS than them both H8147 M-CMD-3MP .
  • YLT

    A stone is heavy, and the sand is heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
  • ASV

    A stone is heavy, and the sand weighty; But a fools vexation is heavier than they both.
  • WEB

    A stone is heavy, And sand is a burden; But a fool's provocation is heavier than both.
  • NASB

    Stone is heavy, and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.
  • ESV

    A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both.
  • RV

    A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool-s vexation is heavier than them both.
  • RSV

    A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both.
  • NKJV

    A stone is heavy and sand is weighty, But a fool's wrath is heavier than both of them.
  • MKJV

    A stone is heavy, and sand is heavy; but a fool's wrath is heavier than them both.
  • AKJV

    A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
  • NRSV

    A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both.
  • NIV

    Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
  • NIRV

    Stones are heavy. Sand weighs a lot. But letting a foolish person make you angry is a heavier load than both of them.
  • NLT

    A stone is heavy and sand is weighty, but the resentment caused by a fool is even heavier.
  • MSG

    Carrying a log across your shoulders while you're hefting a boulder with your arms Is nothing compared to the burden of putting up with a fool.
  • GNB

    The weight of stone and sand is nothing compared to the trouble that stupidity can cause.
  • NET

    A stone is heavy and sand is weighty, but vexation by a fool is more burdensome than the two of them.
  • ERVEN

    A stone is heavy, and sand is hard to carry, but the irritation caused by a fool is much harder to bear.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References