தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
25. நீதிமான் தனக்குத் திருப்தியாகப் புசிக்கிறான்; துன்மார்க்கருடைய வயிறோ பசித்திருக்கும்.

ERVTA
25. நல்லவர்கள், தமக்கு எது தேவையோ அவற்றைப் பெற்றுக்கொள்வார்கள். ஆனால் தீயவர்களோ, முக்கியமானவற்றைப் பெறாமலேயே இருப்பார்கள்.

IRVTA
25. நீதிமான் தனக்குத் திருப்தியாகச் சாப்பிடுகிறான்; துன்மார்க்கர்களுடைய வயிறோ பசியாக இருக்கும்.

ECTA
25. கடவுளுக்கு அஞ்சி நடப்போருக்கு வயிறார உணவு கிடைக்கும்; பொல்லாரின் வயிறோ பசியால் வாடும்.

RCTA
25. நீதிமான் தன் ஆன்மாவை நிறைவு கொள்ளச் செய்கிறான். அக்கிரமிகளின் வயிறோ நிறையாதாம்.

OCVTA
25. நீதிமான்கள் தங்கள் உள்ளம் திருப்தியாகுமட்டும் சாப்பிடுவார்கள்; ஆனால் கொடியவர்களின் வயிறோ பசியாயிருக்கும்.



KJV
25. The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

AMP
25. The [uncompromisingly] righteous eats to his own satisfaction, but the stomach of the wicked is in want.

KJVP
25. The righteous H6662 AMS eateth H398 to the satisfying H7648 of his soul H5315 NMS-3MS : but the belly H990 of the wicked H7563 AMP shall want H2637 .

YLT
25. The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!

ASV
25. The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.

WEB
25. The righteous one eats to the satisfying of his soul, But the belly of the wicked goes hungry.

NASB
25. When the just man eats, his hunger is appeased; but the belly of the wicked suffers want.

ESV
25. The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.

RV
25. The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

RSV
25. The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.

NKJV
25. The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.

MKJV
25. The righteous eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked shall lack.

AKJV
25. The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

NRSV
25. The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.

NIV
25. The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.

NIRV
25. Those who do right eat until they are full. But the stomachs of those who do wrong go hungry.

NLT
25. The godly eat to their hearts' content, but the belly of the wicked goes hungry.

MSG
25. An appetite for good brings much satisfaction, but the belly of the wicked always wants more.

GNB
25. The righteous have enough to eat, but the wicked are always hungry.

NET
25. The righteous has enough food to satisfy his appetite, but the belly of the wicked lacks food.

ERVEN
25. Good people will have plenty to eat, but the wicked will go hungry.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 25
  • நீதிமான் தனக்குத் திருப்தியாகப் புசிக்கிறான்; துன்மார்க்கருடைய வயிறோ பசித்திருக்கும்.
  • ERVTA

    நல்லவர்கள், தமக்கு எது தேவையோ அவற்றைப் பெற்றுக்கொள்வார்கள். ஆனால் தீயவர்களோ, முக்கியமானவற்றைப் பெறாமலேயே இருப்பார்கள்.
  • IRVTA

    நீதிமான் தனக்குத் திருப்தியாகச் சாப்பிடுகிறான்; துன்மார்க்கர்களுடைய வயிறோ பசியாக இருக்கும்.
  • ECTA

    கடவுளுக்கு அஞ்சி நடப்போருக்கு வயிறார உணவு கிடைக்கும்; பொல்லாரின் வயிறோ பசியால் வாடும்.
  • RCTA

    நீதிமான் தன் ஆன்மாவை நிறைவு கொள்ளச் செய்கிறான். அக்கிரமிகளின் வயிறோ நிறையாதாம்.
  • OCVTA

    நீதிமான்கள் தங்கள் உள்ளம் திருப்தியாகுமட்டும் சாப்பிடுவார்கள்; ஆனால் கொடியவர்களின் வயிறோ பசியாயிருக்கும்.
  • KJV

    The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
  • AMP

    The uncompromisingly righteous eats to his own satisfaction, but the stomach of the wicked is in want.
  • KJVP

    The righteous H6662 AMS eateth H398 to the satisfying H7648 of his soul H5315 NMS-3MS : but the belly H990 of the wicked H7563 AMP shall want H2637 .
  • YLT

    The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!
  • ASV

    The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.
  • WEB

    The righteous one eats to the satisfying of his soul, But the belly of the wicked goes hungry.
  • NASB

    When the just man eats, his hunger is appeased; but the belly of the wicked suffers want.
  • ESV

    The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
  • RV

    The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
  • RSV

    The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
  • NKJV

    The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.
  • MKJV

    The righteous eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked shall lack.
  • AKJV

    The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
  • NRSV

    The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.
  • NIV

    The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.
  • NIRV

    Those who do right eat until they are full. But the stomachs of those who do wrong go hungry.
  • NLT

    The godly eat to their hearts' content, but the belly of the wicked goes hungry.
  • MSG

    An appetite for good brings much satisfaction, but the belly of the wicked always wants more.
  • GNB

    The righteous have enough to eat, but the wicked are always hungry.
  • NET

    The righteous has enough food to satisfy his appetite, but the belly of the wicked lacks food.
  • ERVEN

    Good people will have plenty to eat, but the wicked will go hungry.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References