தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நெகேமியா
TOV
24. அவர்கள் பிள்ளைகள் பேசினபேச்சில் பாதி அஸ்தோத் பாஷையாயிருந்தது; இவர்கள் அந்தந்த ஜாதிகளின் பாஷையைத்தவிர, யூதபாஷையைத் திட்டமாகப் பேச அறியாதிருந்தார்கள்.

ERVTA
24. எனவே நான் அந்த மனிதர்களிடம் அவர்கள் தவறு செய்தார்கள் என்று சொன்னேன். நான் அவர்களிடம் கடின வார்த்தைகளைச் சொன்னேன். அத்தகைய மனிதர் சிலரை நான் அடித்தேன். நான் அவர்களின் தலை மயிரைப் பிடித்து இழுத்தேன். நான் அவர்களை தேவனுடைய பேரால் வாக்குறுதியளிக்குமாறு பலவந்தப்படுத்தினேன். நான் அவர்களிடம், “நீங்கள் அந்த ஜனங்களின் பெண்களை மணந்து கொள்ளக் கூடாது. உங்கள் மகன்களை அயல்நாட்டு ஜனங்களின் பெண்கள் மணந்துகொள்ளும்படி விடக்கூடாது. உங்கள் மகள்களை அயல்நாட்டு ஜனங்களின் மகன்களை மணந்துகொள்ளும்படிவிடக் கூடாது.

IRVTA
24. அவர்களுடைய பிள்ளைகள் பேசின பேச்சில் பாதி அஸ்தோத் மொழியாக இருந்தது; இவர்கள் அவரவர்களுடைய மொழியைத்தவிர யூதமொழியைத் தெளிவாகப் பேச அறியாதிருந்தார்கள்.

ECTA
24. அவர்கள் பிள்ளைகளில் பாதிப்பேர் அஸ்தோதிய மொழி பேசினார்கள்; அல்லது வேறு ஏதோ ஒரு மொழியை பேசினார்கள். யூத மொழியை அவர்களால் பேச இயலவில்லை.

RCTA
24. அவர்கள் பிள்ளைகளால் யூதாமொழி பேச இயலவில்லை. மாறாக யூதாமொழியையும் ஆஜோத் மொழியையும் அவர்கள் கலந்தே பேசி வந்தனர்.

OCVTA
24. அதனால் அவர்கள் பிள்ளைகளின் பாதிப்பேர் அஸ்தோத்தின் மொழியையோ அல்லது அந்த மக்களின் வேறொரு மொழியைத்தவிர யூதமொழியைப் பேச அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை.



KJV
24. And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.

AMP
24. And their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak the Hebrew, but in the language of each people.

KJVP
24. And their children H1121 spoke H1696 VPPMS half H2677 in the speech of Ashdod H797 , and could H5234 not H369 speak H1696 in the Jews\' language H3066 , but according to the language H3956 of each H5971 NMS people H5971 .

YLT
24. And of their sons, half are speaking Ashdoditish -- and are not knowing to speak Jewish -- and according to the language of people and people.

ASV
24. and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews language, but according to the language of each people.

WEB
24. and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.

NASB
24. Of their children, half spoke Ashdodite, and none of them knew how to speak Jewish; and so it was in regard to the languages of the various other peoples.

ESV
24. And half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but the language of each people.

RV
24. and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews- language, but according to the language of each people.

RSV
24. and half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but the language of each people.

NKJV
24. And half of their children spoke the language of Ashdod, and could not speak the language of Judah, but spoke according to the language of one or the other people.

MKJV
24. And their sons spoke half Ashdod's speech, and there was no caring to speak Jewish, but according to the language of each people.

AKJV
24. And their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.

NRSV
24. and half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but spoke the language of various peoples.

NIV
24. Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples, and did not know how to speak the language of Judah.

NIRV
24. Half of their children spoke the language of Ashdod. Or they spoke the language of one of the other nations. They didn't even know how to speak the language of Judah.

NLT
24. Furthermore, half their children spoke the language of Ashdod or of some other people and could not speak the language of Judah at all.

MSG
24. Half the children couldn't even speak the language of Judah; all they knew was the language of Ashdod or some other tongue.

GNB
24. Half of their children spoke the language of Ashdod or some other language and didn't know how to speak our language.

NET
24. Half of their children spoke the language of Ashdod (or the language of one of the other peoples mentioned) and were unable to speak the language of Judah.

ERVEN
24. And half of the children from those marriages didn't know how to speak the Jewish language. They spoke the language of Ashdod, Ammon, or Moab.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 31
  • அவர்கள் பிள்ளைகள் பேசினபேச்சில் பாதி அஸ்தோத் பாஷையாயிருந்தது; இவர்கள் அந்தந்த ஜாதிகளின் பாஷையைத்தவிர, யூதபாஷையைத் திட்டமாகப் பேச அறியாதிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே நான் அந்த மனிதர்களிடம் அவர்கள் தவறு செய்தார்கள் என்று சொன்னேன். நான் அவர்களிடம் கடின வார்த்தைகளைச் சொன்னேன். அத்தகைய மனிதர் சிலரை நான் அடித்தேன். நான் அவர்களின் தலை மயிரைப் பிடித்து இழுத்தேன். நான் அவர்களை தேவனுடைய பேரால் வாக்குறுதியளிக்குமாறு பலவந்தப்படுத்தினேன். நான் அவர்களிடம், “நீங்கள் அந்த ஜனங்களின் பெண்களை மணந்து கொள்ளக் கூடாது. உங்கள் மகன்களை அயல்நாட்டு ஜனங்களின் பெண்கள் மணந்துகொள்ளும்படி விடக்கூடாது. உங்கள் மகள்களை அயல்நாட்டு ஜனங்களின் மகன்களை மணந்துகொள்ளும்படிவிடக் கூடாது.
  • IRVTA

    அவர்களுடைய பிள்ளைகள் பேசின பேச்சில் பாதி அஸ்தோத் மொழியாக இருந்தது; இவர்கள் அவரவர்களுடைய மொழியைத்தவிர யூதமொழியைத் தெளிவாகப் பேச அறியாதிருந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் பிள்ளைகளில் பாதிப்பேர் அஸ்தோதிய மொழி பேசினார்கள்; அல்லது வேறு ஏதோ ஒரு மொழியை பேசினார்கள். யூத மொழியை அவர்களால் பேச இயலவில்லை.
  • RCTA

    அவர்கள் பிள்ளைகளால் யூதாமொழி பேச இயலவில்லை. மாறாக யூதாமொழியையும் ஆஜோத் மொழியையும் அவர்கள் கலந்தே பேசி வந்தனர்.
  • OCVTA

    அதனால் அவர்கள் பிள்ளைகளின் பாதிப்பேர் அஸ்தோத்தின் மொழியையோ அல்லது அந்த மக்களின் வேறொரு மொழியைத்தவிர யூதமொழியைப் பேச அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை.
  • KJV

    And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.
  • AMP

    And their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak the Hebrew, but in the language of each people.
  • KJVP

    And their children H1121 spoke H1696 VPPMS half H2677 in the speech of Ashdod H797 , and could H5234 not H369 speak H1696 in the Jews\' language H3066 , but according to the language H3956 of each H5971 NMS people H5971 .
  • YLT

    And of their sons, half are speaking Ashdoditish -- and are not knowing to speak Jewish -- and according to the language of people and people.
  • ASV

    and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews language, but according to the language of each people.
  • WEB

    and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
  • NASB

    Of their children, half spoke Ashdodite, and none of them knew how to speak Jewish; and so it was in regard to the languages of the various other peoples.
  • ESV

    And half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but the language of each people.
  • RV

    and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews- language, but according to the language of each people.
  • RSV

    and half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but the language of each people.
  • NKJV

    And half of their children spoke the language of Ashdod, and could not speak the language of Judah, but spoke according to the language of one or the other people.
  • MKJV

    And their sons spoke half Ashdod's speech, and there was no caring to speak Jewish, but according to the language of each people.
  • AKJV

    And their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
  • NRSV

    and half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but spoke the language of various peoples.
  • NIV

    Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples, and did not know how to speak the language of Judah.
  • NIRV

    Half of their children spoke the language of Ashdod. Or they spoke the language of one of the other nations. They didn't even know how to speak the language of Judah.
  • NLT

    Furthermore, half their children spoke the language of Ashdod or of some other people and could not speak the language of Judah at all.
  • MSG

    Half the children couldn't even speak the language of Judah; all they knew was the language of Ashdod or some other tongue.
  • GNB

    Half of their children spoke the language of Ashdod or some other language and didn't know how to speak our language.
  • NET

    Half of their children spoke the language of Ashdod (or the language of one of the other peoples mentioned) and were unable to speak the language of Judah.
  • ERVEN

    And half of the children from those marriages didn't know how to speak the Jewish language. They spoke the language of Ashdod, Ammon, or Moab.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References