தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மீகா
TOV
3. என் ஜனத்தின் சதையைத் தின்று, அவர்கள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய தோலை உரிந்துகொண்டு, அவர்கள் எலும்புகளை முறித்து, பானையிலே போடும்வண்ணமாகவும் இறைச்சியைக் கொப்பரைக்குள்ளே போடும்வண்ணமாகவும் அவைகளைத் துண்டிக்கிறார்கள்.

ERVTA
3. நீங்கள் எனது ஜனங்களை அழித்தீர்கள். அவர்களின் தோலை நீக்குவீர்கள். அவர்களின் எலும்பை உடைத்தீர்கள். நீங்கள் அவர்களது சதையை பானையில் போடப்படும் மாமிசத்தைப்போன்று துண்டு பண்ணினீர்கள்.

IRVTA
3. என் மக்களின் சதையைத் தின்று, அவர்கள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய தோலை உரிந்துகொண்டு, எலும்புகளை முறித்து, பானையிலே போடுவதுபோலவும் இறைச்சியைக் கொப்பரைக்குள்ளே போடுவதுபோலவும் அவைகளை வெட்டுகிறார்கள்.

ECTA
3. என் மக்களின் சதையைத் தின்கின்றீர்கள்; அவர்களின் தோலை உரிக்கின்றீர்கள்; அவர்களின் எலும்புகளை முறித்து, சட்டியில் போடப்படும் இறைச்சி போலவும், கொப்பரையில் கொட்டப்படும் மாமிசம் போலவும் துண்டு துண்டாக்குகின்றீர்கள்.

RCTA
3. அந்தத் தலைவர்கள் என் மக்களின் சதையைத் தின்கிறார்கள், அவர்களுடைய தோலையுரிக்கிறார்கள்; அவர்கள் எலும்புகளை முறித்துச் சட்டியில் வேகும் சதை போலவும், கொப்பரையில் போடும் இறைச்சி போலவும் துண்டிக்கிறார்கள்.

OCVTA
3. என் மக்களின் சதையைச் சாப்பிட்டு, அவர்களின் தோலையெல்லாம் உரித்து, எலும்புகளைத் துண்டுகளாக நொறுக்குகிறீர்கள். சட்டியில் போடும் இறைச்சியைப் போலவும், பானையில் போடும் சதையைப் போலவும் அவர்களை வெட்டுகிறீர்கள்.”



KJV
3. Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

AMP
3. Yes, you who eat the flesh of my people and strip their skin from off them, who break their bones and chop them in pieces as for the pot, like meat in a big kettle.

KJVP
3. Who H834 W-RPRO also eat H398 the flesh H7607 of my people H5971 , and flay H6584 their skin H5785 from off H5921 them ; and they break H6476 their bones H6106 , and chop them in pieces H6566 , as H834 K-RPRO for the pot H5518 , and as flesh H1320 within H8432 B-NMS the caldron H7037 .

YLT
3. And who have eaten the flesh of My people, And their skin from off them have stript, And their bones they have broken, And they have spread [them] out as in a pot, And as flesh in the midst of a caldron.

ASV
3. who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

WEB
3. Who also eat the flesh of my people, And flay their skin from off them, And break their bones, And chop them in pieces, as for the pot, And as flesh within the caldron.

NASB
3. They eat the flesh of my people, and flay their skin from them, and break their bones. They chop them in pieces like flesh in a kettle, and like meat in a caldron.

ESV
3. who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.

RV
3. who also eat the flesh of my people; and they flay their skin from off them, and break their bones: yea, they chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

RSV
3. who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron.

NKJV
3. Who also eat the flesh of My people, Flay their skin from them, Break their bones, And chop [them] in pieces Like [meat] for the pot, Like flesh in the caldron."

MKJV
3. who also eat the flesh of My people, and strip their skin off them. And they break their bones and chop them in pieces, like that in the pot, like those in the middle of the kettle.

AKJV
3. Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

NRSV
3. who eat the flesh of my people, flay their skin off them, break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron.

NIV
3. who eat my people's flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot."

NIRV
3. You eat my people's bodies. You strip their skin off. You break their bones in pieces. You chop them up like meat. You put them in a cooking pot."

NLT
3. Yes, you eat my people's flesh, strip off their skin, and break their bones. You chop them up like meat for the cooking pot.

MSG
3. You break up the bones, chop the meat, and throw it in a pot for cannibal stew."

GNB
3. You eat my people up. You strip off their skin, break their bones, and chop them up like meat for the pot.

NET
3. You devour my people's flesh, strip off their skin, and crush their bones. You chop them up like flesh in a pot— like meat in a kettle.

ERVEN
3. You are destroying my people. You take their skin off them and break their bones. You chop their bones up like meat to put in the pot!



பதிவுகள்

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • என் ஜனத்தின் சதையைத் தின்று, அவர்கள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய தோலை உரிந்துகொண்டு, அவர்கள் எலும்புகளை முறித்து, பானையிலே போடும்வண்ணமாகவும் இறைச்சியைக் கொப்பரைக்குள்ளே போடும்வண்ணமாகவும் அவைகளைத் துண்டிக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் எனது ஜனங்களை அழித்தீர்கள். அவர்களின் தோலை நீக்குவீர்கள். அவர்களின் எலும்பை உடைத்தீர்கள். நீங்கள் அவர்களது சதையை பானையில் போடப்படும் மாமிசத்தைப்போன்று துண்டு பண்ணினீர்கள்.
  • IRVTA

    என் மக்களின் சதையைத் தின்று, அவர்கள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய தோலை உரிந்துகொண்டு, எலும்புகளை முறித்து, பானையிலே போடுவதுபோலவும் இறைச்சியைக் கொப்பரைக்குள்ளே போடுவதுபோலவும் அவைகளை வெட்டுகிறார்கள்.
  • ECTA

    என் மக்களின் சதையைத் தின்கின்றீர்கள்; அவர்களின் தோலை உரிக்கின்றீர்கள்; அவர்களின் எலும்புகளை முறித்து, சட்டியில் போடப்படும் இறைச்சி போலவும், கொப்பரையில் கொட்டப்படும் மாமிசம் போலவும் துண்டு துண்டாக்குகின்றீர்கள்.
  • RCTA

    அந்தத் தலைவர்கள் என் மக்களின் சதையைத் தின்கிறார்கள், அவர்களுடைய தோலையுரிக்கிறார்கள்; அவர்கள் எலும்புகளை முறித்துச் சட்டியில் வேகும் சதை போலவும், கொப்பரையில் போடும் இறைச்சி போலவும் துண்டிக்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    என் மக்களின் சதையைச் சாப்பிட்டு, அவர்களின் தோலையெல்லாம் உரித்து, எலும்புகளைத் துண்டுகளாக நொறுக்குகிறீர்கள். சட்டியில் போடும் இறைச்சியைப் போலவும், பானையில் போடும் சதையைப் போலவும் அவர்களை வெட்டுகிறீர்கள்.”
  • KJV

    Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
  • AMP

    Yes, you who eat the flesh of my people and strip their skin from off them, who break their bones and chop them in pieces as for the pot, like meat in a big kettle.
  • KJVP

    Who H834 W-RPRO also eat H398 the flesh H7607 of my people H5971 , and flay H6584 their skin H5785 from off H5921 them ; and they break H6476 their bones H6106 , and chop them in pieces H6566 , as H834 K-RPRO for the pot H5518 , and as flesh H1320 within H8432 B-NMS the caldron H7037 .
  • YLT

    And who have eaten the flesh of My people, And their skin from off them have stript, And their bones they have broken, And they have spread them out as in a pot, And as flesh in the midst of a caldron.
  • ASV

    who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
  • WEB

    Who also eat the flesh of my people, And flay their skin from off them, And break their bones, And chop them in pieces, as for the pot, And as flesh within the caldron.
  • NASB

    They eat the flesh of my people, and flay their skin from them, and break their bones. They chop them in pieces like flesh in a kettle, and like meat in a caldron.
  • ESV

    who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.
  • RV

    who also eat the flesh of my people; and they flay their skin from off them, and break their bones: yea, they chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
  • RSV

    who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron.
  • NKJV

    Who also eat the flesh of My people, Flay their skin from them, Break their bones, And chop them in pieces Like meat for the pot, Like flesh in the caldron."
  • MKJV

    who also eat the flesh of My people, and strip their skin off them. And they break their bones and chop them in pieces, like that in the pot, like those in the middle of the kettle.
  • AKJV

    Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
  • NRSV

    who eat the flesh of my people, flay their skin off them, break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron.
  • NIV

    who eat my people's flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot."
  • NIRV

    You eat my people's bodies. You strip their skin off. You break their bones in pieces. You chop them up like meat. You put them in a cooking pot."
  • NLT

    Yes, you eat my people's flesh, strip off their skin, and break their bones. You chop them up like meat for the cooking pot.
  • MSG

    You break up the bones, chop the meat, and throw it in a pot for cannibal stew."
  • GNB

    You eat my people up. You strip off their skin, break their bones, and chop them up like meat for the pot.
  • NET

    You devour my people's flesh, strip off their skin, and crush their bones. You chop them up like flesh in a pot— like meat in a kettle.
  • ERVEN

    You are destroying my people. You take their skin off them and break their bones. You chop their bones up like meat to put in the pot!
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References