தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
20. ஆதலால், அவர்களுடைய கனிகளினாலே அவர்களை அறிவீர்கள்.

ERVTA
20. போலியான மனிதர்களை அவர்களின் செயல்களிலிருந்து நீங்கள் அறியலாம்.

IRVTA
20. ஆதலால், அவர்களுடைய கனிகளினாலே அவர்களை அறிவீர்கள்.

ECTA
20. இவ்வாறு போலி இறைவாக்கினர் யாரென அவர்களுடைய செயல்களைக் கொண்டே இனங்கண்டு கொள்வீர்கள்.

RCTA
20. ஆதலால் அவர்கள் கனிகளைக்கொண்டே அவர்களை அறிந்துகொள்வீர்கள்.

OCVTA
20. இவ்வாறு, அதனதன் கனியினால் மரங்களை அடையாளம் கண்டுகொள்வீர்கள்.



KJV
20. {SCJ}Wherefore by their fruits ye shall know them. {SCJ.}

AMP
20. Therefore, you will fully know them by their fruits.

KJVP
20. {SCJ} Wherefore G686 PRT by G575 PREP their G3588 T-GPM fruits G2590 N-GPM ye shall know G1921 V-FDI-2P them G846 P-APM . {SCJ.}

YLT
20. therefore from their fruits ye shall know them.

ASV
20. Therefore by their fruits ye shall know them.

WEB
20. Therefore, by their fruits you will know them.

NASB
20. So by their fruits you will know them.

ESV
20. Thus you will recognize them by their fruits.

RV
20. Therefore by their fruits ye shall know them.

RSV
20. Thus you will know them by their fruits.

NKJV
20. "Therefore by their fruits you will know them.

MKJV
20. Therefore by their fruits you shall know them.

AKJV
20. Why by their fruits you shall know them.

NRSV
20. Thus you will know them by their fruits.

NIV
20. Thus, by their fruit you will recognise them.

NIRV
20. You can tell each tree by its fruit.

NLT
20. Yes, just as you can identify a tree by its fruit, so you can identify people by their actions.

MSG
20. (SEE 7:16)

GNB
20. So then, you will know the false prophets by what they do.

NET
20. So then, you will recognize them by their fruit.

ERVEN
20. You will know these false people by what they do.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 29
  • ஆதலால், அவர்களுடைய கனிகளினாலே அவர்களை அறிவீர்கள்.
  • ERVTA

    போலியான மனிதர்களை அவர்களின் செயல்களிலிருந்து நீங்கள் அறியலாம்.
  • IRVTA

    ஆதலால், அவர்களுடைய கனிகளினாலே அவர்களை அறிவீர்கள்.
  • ECTA

    இவ்வாறு போலி இறைவாக்கினர் யாரென அவர்களுடைய செயல்களைக் கொண்டே இனங்கண்டு கொள்வீர்கள்.
  • RCTA

    ஆதலால் அவர்கள் கனிகளைக்கொண்டே அவர்களை அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • OCVTA

    இவ்வாறு, அதனதன் கனியினால் மரங்களை அடையாளம் கண்டுகொள்வீர்கள்.
  • KJV

    Wherefore by their fruits ye shall know them.
  • AMP

    Therefore, you will fully know them by their fruits.
  • KJVP

    Wherefore G686 PRT by G575 PREP their G3588 T-GPM fruits G2590 N-GPM ye shall know G1921 V-FDI-2P them G846 P-APM .
  • YLT

    therefore from their fruits ye shall know them.
  • ASV

    Therefore by their fruits ye shall know them.
  • WEB

    Therefore, by their fruits you will know them.
  • NASB

    So by their fruits you will know them.
  • ESV

    Thus you will recognize them by their fruits.
  • RV

    Therefore by their fruits ye shall know them.
  • RSV

    Thus you will know them by their fruits.
  • NKJV

    "Therefore by their fruits you will know them.
  • MKJV

    Therefore by their fruits you shall know them.
  • AKJV

    Why by their fruits you shall know them.
  • NRSV

    Thus you will know them by their fruits.
  • NIV

    Thus, by their fruit you will recognise them.
  • NIRV

    You can tell each tree by its fruit.
  • NLT

    Yes, just as you can identify a tree by its fruit, so you can identify people by their actions.
  • MSG

    (SEE 7:16)
  • GNB

    So then, you will know the false prophets by what they do.
  • NET

    So then, you will recognize them by their fruit.
  • ERVEN

    You will know these false people by what they do.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References