தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
21. கொலை செய்யாதிருப்பாயாக என்பதும், கொலைசெய்கிறவன் நியாயத்தீர்ப்புக்கு ஏதுவாயிருப்பான் என்பதும், பூர்வத்தாருக்கு உரைக்கப்பட்டதென்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.

ERVTA
21. “ ‘எவரையும் கொல்லாதே. [✡யாத். 20:13-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] கொலை செய்கிறவன் தண்டிக்கப்படுவான்’ என்று வெகு காலத்திற்கு முன்னரே நமது மக்களுக்குச் சொல்லப்பட்டிருப்பதை அறிவீர்கள்.

IRVTA
21. கொலை செய்யாதிருப்பாயாக என்பதும், கொலைசெய்கிறவன் நியாயத்தீர்ப்பிற்கு உரியவனாக இருப்பான் என்பதும், முன்னோர்களுக்குச் சொல்லப்பட்டதென்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.

ECTA
21. "கொலை செய்யாதே; கொலை செய்கிறவர் எவரும் தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு ஆளாவர்" என்று முற்காலத்தவர்க்குக் கூறப்பட்டிருப்பதைக் கேள்விப் பட்டிருக்கிறீர்கள்.

RCTA
21. 'கொலை செய்யாதே, கொலை செய்வோன் தீர்ப்புக்குள்ளாவான்' என்று முன்னோர்க்குச் சொல்லியுள்ளதைக் கேட்டிருக்கிறீர்கள்.

OCVTA
21. “கொலை செய்யாதே, கொலை செய்கிறவன் தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு உட்படுவான் [*யாத். 20:13] என்று வெகுகாலத்திற்கு முன்னரே சொல்லப்பட்டிருப்பதை நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.



KJV
21. {SCJ}Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: {SCJ.}

AMP
21. You have heard that it was said to the men of old, You shall not kill, and whoever kills shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the court. [Exod. 20:13; Deut. 5:17; 16:18.]

KJVP
21. {SCJ} Ye have heard G191 V-AAI-2P that G3754 CONJ it was said G4483 V-API-3S by them of old time G744 A-DPM , Thou shalt not G3756 PRT-N kill G5407 V-FAI-2S ; and G1161 CONJ whosoever G3739 R-NSM shall kill G5407 V-AAS-3S shall be G2071 V-FXI-3S in danger G1777 A-NSM of G3588 T-DSF the G3588 T-DSF judgment G2920 N-DSF : {SCJ.}

YLT
21. `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;

ASV
21. Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

WEB
21. "You have heard that it was said to the ancient ones, 'You shall not murder;' and 'Whoever shall murder shall be in danger of the judgment.'

NASB
21. "You have heard that it was said to your ancestors, 'You shall not kill; and whoever kills will be liable to judgment.'

ESV
21. "You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.'

RV
21. Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

RSV
21. "You have heard that it was said to the men of old, `You shall not kill; and whoever kills shall be liable to judgment.'

NKJV
21. " You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.'

MKJV
21. You have heard that it was said to the ancients, "You shall not kill" --and, "Whoever shall kill shall be liable to the judgment."

AKJV
21. You have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whoever shall kill shall be in danger of the judgment:

NRSV
21. "You have heard that it was said to those of ancient times, 'You shall not murder'; and 'whoever murders shall be liable to judgment.'

NIV
21. "You have heard that it was said to the people long ago,`Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'

NIRV
21. "You have heard what was said to people who lived long ago. They were told, 'Do not commit murder.--(Exodus 20:13) Anyone who murders will be judged for it.'

NLT
21. "You have heard that our ancestors were told, 'You must not murder. If you commit murder, you are subject to judgment.'

MSG
21. "You're familiar with the command to the ancients, 'Do not murder.'

GNB
21. "You have heard that people were told in the past, 'Do not commit murder; anyone who does will be brought to trial.'

NET
21. "You have heard that it was said to an older generation, 'Do not murder,' and 'whoever murders will be subjected to judgment.'

ERVEN
21. "You have heard that it was said to our people long ago, 'You must not murder anyone. Any person who commits murder will be judged.'



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 48
  • கொலை செய்யாதிருப்பாயாக என்பதும், கொலைசெய்கிறவன் நியாயத்தீர்ப்புக்கு ஏதுவாயிருப்பான் என்பதும், பூர்வத்தாருக்கு உரைக்கப்பட்டதென்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    “ ‘எவரையும் கொல்லாதே. ✡யாத். 20:13-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. கொலை செய்கிறவன் தண்டிக்கப்படுவான்’ என்று வெகு காலத்திற்கு முன்னரே நமது மக்களுக்குச் சொல்லப்பட்டிருப்பதை அறிவீர்கள்.
  • IRVTA

    கொலை செய்யாதிருப்பாயாக என்பதும், கொலைசெய்கிறவன் நியாயத்தீர்ப்பிற்கு உரியவனாக இருப்பான் என்பதும், முன்னோர்களுக்குச் சொல்லப்பட்டதென்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
  • ECTA

    "கொலை செய்யாதே; கொலை செய்கிறவர் எவரும் தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு ஆளாவர்" என்று முற்காலத்தவர்க்குக் கூறப்பட்டிருப்பதைக் கேள்விப் பட்டிருக்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    'கொலை செய்யாதே, கொலை செய்வோன் தீர்ப்புக்குள்ளாவான்' என்று முன்னோர்க்குச் சொல்லியுள்ளதைக் கேட்டிருக்கிறீர்கள்.
  • OCVTA

    “கொலை செய்யாதே, கொலை செய்கிறவன் தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு உட்படுவான் *யாத். 20:13 என்று வெகுகாலத்திற்கு முன்னரே சொல்லப்பட்டிருப்பதை நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  • AMP

    You have heard that it was said to the men of old, You shall not kill, and whoever kills shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the court. Exod. 20:13; Deut. 5:17; 16:18.
  • KJVP

    Ye have heard G191 V-AAI-2P that G3754 CONJ it was said G4483 V-API-3S by them of old time G744 A-DPM , Thou shalt not G3756 PRT-N kill G5407 V-FAI-2S ; and G1161 CONJ whosoever G3739 R-NSM shall kill G5407 V-AAS-3S shall be G2071 V-FXI-3S in danger G1777 A-NSM of G3588 T-DSF the G3588 T-DSF judgment G2920 N-DSF :
  • YLT

    `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;
  • ASV

    Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  • WEB

    "You have heard that it was said to the ancient ones, 'You shall not murder;' and 'Whoever shall murder shall be in danger of the judgment.'
  • NASB

    "You have heard that it was said to your ancestors, 'You shall not kill; and whoever kills will be liable to judgment.'
  • ESV

    "You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.'
  • RV

    Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  • RSV

    "You have heard that it was said to the men of old, `You shall not kill; and whoever kills shall be liable to judgment.'
  • NKJV

    " You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.'
  • MKJV

    You have heard that it was said to the ancients, "You shall not kill" --and, "Whoever shall kill shall be liable to the judgment."
  • AKJV

    You have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  • NRSV

    "You have heard that it was said to those of ancient times, 'You shall not murder'; and 'whoever murders shall be liable to judgment.'
  • NIV

    "You have heard that it was said to the people long ago,`Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'
  • NIRV

    "You have heard what was said to people who lived long ago. They were told, 'Do not commit murder.--(Exodus 20:13) Anyone who murders will be judged for it.'
  • NLT

    "You have heard that our ancestors were told, 'You must not murder. If you commit murder, you are subject to judgment.'
  • MSG

    "You're familiar with the command to the ancients, 'Do not murder.'
  • GNB

    "You have heard that people were told in the past, 'Do not commit murder; anyone who does will be brought to trial.'
  • NET

    "You have heard that it was said to an older generation, 'Do not murder,' and 'whoever murders will be subjected to judgment.'
  • ERVEN

    "You have heard that it was said to our people long ago, 'You must not murder anyone. Any person who commits murder will be judged.'
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References