தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
2. மனந்திரும்புங்கள், பரலோகராஜ்யம் சமீபித்திருக்கிறது என்று பிரசங்கம்பண்ணினான்.

ERVTA
2. “உங்கள் மனதையும் வாழ்வையும் சீர்ப்படுத்துங்கள். ஏனென்றால் பரலோக இராஜ்யம் சமீபித்திருக்கிறது” என்று போதனை செய்தான்.

IRVTA
2. “மனந்திரும்புங்கள், பரலோகராஜ்யம் சமீபமாக இருக்கிறது” என்று பிரசங்கம் செய்தான்.

ECTA
2. மனம் மாறுங்கள், ஏனெனில் விண்ணரசு நெருங்கி வந்துவிட்டது என்று பறைசாற்றி வந்தார்.

RCTA
2. மனந்திரும்புங்கள், ஏனெனில், விண்ணரசு நெருங்கிவிட்டது" என்று அறிவித்து வந்தார்.

OCVTA
2. “மனந்திரும்புங்கள், பரலோக அரசு சமீபித்திருக்கிறது” எனப் பிரசங்கித்தான்.



KJV
2. And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

AMP
2. And saying, Repent (think differently; change your mind, regretting your sins and changing your conduct), for the kingdom of heaven is at hand.

KJVP
2. And G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NSM , Repent G3340 V-PAM-2P ye : for G1063 CONJ the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM is at hand G1448 V-RAI-3S .

YLT
2. and saying, `Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,`

ASV
2. Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

WEB
2. "Repent , for the Kingdom of Heaven is at hand!"

NASB
2. (and) saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"

ESV
2. "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

RV
2. saying, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

RSV
2. "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

NKJV
2. and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"

MKJV
2. and saying, Repent, for the kingdom of Heaven is at hand.

AKJV
2. And saying, Repent you: for the kingdom of heaven is at hand.

NRSV
2. "Repent, for the kingdom of heaven has come near."

NIV
2. and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."

NIRV
2. He said, "Turn away from your sins! The kingdom of heaven is near."

NLT
2. "Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near. "

MSG
2. His message was simple and austere, like his desert surroundings: "Change your life. God's kingdom is here."

GNB
2. "Turn away from your sins," he said, "because the Kingdom of heaven is near!"

NET
2. "Repent, for the kingdom of heaven is near."

ERVEN
2. John said, "Change your hearts and lives, because God's kingdom is coming soon."



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • மனந்திரும்புங்கள், பரலோகராஜ்யம் சமீபித்திருக்கிறது என்று பிரசங்கம்பண்ணினான்.
  • ERVTA

    “உங்கள் மனதையும் வாழ்வையும் சீர்ப்படுத்துங்கள். ஏனென்றால் பரலோக இராஜ்யம் சமீபித்திருக்கிறது” என்று போதனை செய்தான்.
  • IRVTA

    “மனந்திரும்புங்கள், பரலோகராஜ்யம் சமீபமாக இருக்கிறது” என்று பிரசங்கம் செய்தான்.
  • ECTA

    மனம் மாறுங்கள், ஏனெனில் விண்ணரசு நெருங்கி வந்துவிட்டது என்று பறைசாற்றி வந்தார்.
  • RCTA

    மனந்திரும்புங்கள், ஏனெனில், விண்ணரசு நெருங்கிவிட்டது" என்று அறிவித்து வந்தார்.
  • OCVTA

    “மனந்திரும்புங்கள், பரலோக அரசு சமீபித்திருக்கிறது” எனப் பிரசங்கித்தான்.
  • KJV

    And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
  • AMP

    And saying, Repent (think differently; change your mind, regretting your sins and changing your conduct), for the kingdom of heaven is at hand.
  • KJVP

    And G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NSM , Repent G3340 V-PAM-2P ye : for G1063 CONJ the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM is at hand G1448 V-RAI-3S .
  • YLT

    and saying, `Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,`
  • ASV

    Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
  • WEB

    "Repent , for the Kingdom of Heaven is at hand!"
  • NASB

    (and) saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"
  • ESV

    "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
  • RV

    saying, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
  • RSV

    "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
  • NKJV

    and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"
  • MKJV

    and saying, Repent, for the kingdom of Heaven is at hand.
  • AKJV

    And saying, Repent you: for the kingdom of heaven is at hand.
  • NRSV

    "Repent, for the kingdom of heaven has come near."
  • NIV

    and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
  • NIRV

    He said, "Turn away from your sins! The kingdom of heaven is near."
  • NLT

    "Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near. "
  • MSG

    His message was simple and austere, like his desert surroundings: "Change your life. God's kingdom is here."
  • GNB

    "Turn away from your sins," he said, "because the Kingdom of heaven is near!"
  • NET

    "Repent, for the kingdom of heaven is near."
  • ERVEN

    John said, "Change your hearts and lives, because God's kingdom is coming soon."
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References