தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
5. ஏனெனில், அநேகர் வந்து, என் நாமத்தைத் தரித்துக்கொண்டு: நானே கிறிஸ்து என்று சொல்லி, அநேகரை வஞ்சிப்பார்கள்.

ERVTA
5. பலர் என் பெயரைக் கூறிக்கொண்டு உங்களிடம் வருவார்கள். ‘நான்தான் கிறிஸ்து’ என அவர்கள் சொல்வார்கள். பலரையும் அவர்கள் ஏமாற்றுவார்கள்.

IRVTA
5. ஏனென்றால், அநேகர் வந்து, என் நாமத்தை வைத்துக்கொண்டு: நானே கிறிஸ்து என்று சொல்லி, அநேகரை ஏமாற்றுவார்கள்.

ECTA
5. ஏனெனில் பலர் என் பெயரை வைத்துக் கொண்டு வந்து, "நானே மெசியா" என்று சொல்லிப் பலரை நெறி தவறச் செய்வர்.

RCTA
5. ஏனெனில், பலர் வந்து என் பெயரை வைத்துக்கொண்டு, ' நான்தான் மெசியா ' என்று சொல்லிப் பலரை ஏமாற்றுவர்.

OCVTA
5. ஏனெனில் ‘நானே கிறிஸ்து,’ என்று சொல்லிக்கொண்டு, அநேகர் எனது பெயரில் வருவார்கள். அவர்கள் பலரை ஏமாற்றுவார்கள்.



KJV
5. {SCJ}For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. {SCJ.}

AMP
5. For many will come in (on the strength of) My name [appropriating the name which belongs to Me], saying, I am the Christ (the Messiah), and they will lead many astray.

KJVP
5. {SCJ} For G1063 CONJ many G4183 A-NPM shall come G2064 V-FDI-3P in G1909 PREP my G3588 T-DSN name G3686 N-DSN , saying G3004 V-PAP-NPM , I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S Christ G5547 N-NSM ; and G2532 CONJ shall deceive G4105 V-FAI-3P many G4183 A-APM . {SCJ.}

YLT
5. for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,

ASV
5. For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.

WEB
5. For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.

NASB
5. For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.

ESV
5. For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.

RV
5. For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.

RSV
5. For many will come in my name, saying, `I am the Christ,' and they will lead many astray.

NKJV
5. "For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will deceive many.

MKJV
5. For many will come in My name, saying, I am Christ, and will deceive many.

AKJV
5. For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

NRSV
5. For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah!' and they will lead many astray.

NIV
5. For many will come in my name, claiming,`I am the Christ,' and will deceive many.

NIRV
5. Many will come in my name. They will claim, 'I am the Christ!' They will fool many people.

NLT
5. for many will come in my name, claiming, 'I am the Messiah.' They will deceive many.

MSG
5. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, 'I am Christ, the Messiah.' They will deceive a lot of people.

GNB
5. Many men, claiming to speak for me, will come and say, 'I am the Messiah!' and they will fool many people.

NET
5. For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will mislead many.

ERVEN
5. Many people will come and use my name. They will say, 'I am the Christ. ' And they will fool many people.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 51
  • ஏனெனில், அநேகர் வந்து, என் நாமத்தைத் தரித்துக்கொண்டு: நானே கிறிஸ்து என்று சொல்லி, அநேகரை வஞ்சிப்பார்கள்.
  • ERVTA

    பலர் என் பெயரைக் கூறிக்கொண்டு உங்களிடம் வருவார்கள். ‘நான்தான் கிறிஸ்து’ என அவர்கள் சொல்வார்கள். பலரையும் அவர்கள் ஏமாற்றுவார்கள்.
  • IRVTA

    ஏனென்றால், அநேகர் வந்து, என் நாமத்தை வைத்துக்கொண்டு: நானே கிறிஸ்து என்று சொல்லி, அநேகரை ஏமாற்றுவார்கள்.
  • ECTA

    ஏனெனில் பலர் என் பெயரை வைத்துக் கொண்டு வந்து, "நானே மெசியா" என்று சொல்லிப் பலரை நெறி தவறச் செய்வர்.
  • RCTA

    ஏனெனில், பலர் வந்து என் பெயரை வைத்துக்கொண்டு, ' நான்தான் மெசியா ' என்று சொல்லிப் பலரை ஏமாற்றுவர்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் ‘நானே கிறிஸ்து,’ என்று சொல்லிக்கொண்டு, அநேகர் எனது பெயரில் வருவார்கள். அவர்கள் பலரை ஏமாற்றுவார்கள்.
  • KJV

    For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • AMP

    For many will come in (on the strength of) My name appropriating the name which belongs to Me, saying, I am the Christ (the Messiah), and they will lead many astray.
  • KJVP

    For G1063 CONJ many G4183 A-NPM shall come G2064 V-FDI-3P in G1909 PREP my G3588 T-DSN name G3686 N-DSN , saying G3004 V-PAP-NPM , I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S Christ G5547 N-NSM ; and G2532 CONJ shall deceive G4105 V-FAI-3P many G4183 A-APM .
  • YLT

    for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
  • ASV

    For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
  • WEB

    For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
  • NASB

    For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.
  • ESV

    For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
  • RV

    For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
  • RSV

    For many will come in my name, saying, `I am the Christ,' and they will lead many astray.
  • NKJV

    "For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will deceive many.
  • MKJV

    For many will come in My name, saying, I am Christ, and will deceive many.
  • AKJV

    For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • NRSV

    For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah!' and they will lead many astray.
  • NIV

    For many will come in my name, claiming,`I am the Christ,' and will deceive many.
  • NIRV

    Many will come in my name. They will claim, 'I am the Christ!' They will fool many people.
  • NLT

    for many will come in my name, claiming, 'I am the Messiah.' They will deceive many.
  • MSG

    Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, 'I am Christ, the Messiah.' They will deceive a lot of people.
  • GNB

    Many men, claiming to speak for me, will come and say, 'I am the Messiah!' and they will fool many people.
  • NET

    For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will mislead many.
  • ERVEN

    Many people will come and use my name. They will say, 'I am the Christ. ' And they will fool many people.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References