தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
24. குருடரான வழிகாட்டிகளே, கொசுகில்லாதபடி வடிகட்டி, ஒட்டகத்தை விழுங்குகிறவர்களாயிருக்கிறீர்கள்.

ERVTA
24. நீங்கள் மற்றவர்களை வழிநடத்துகிறீர்கள். ஆனால், நீங்களோ குருடர்கள். பானத்திலிருந்து ஒரு சிறு ஈயை எடுத்து எறிந்துவிட்டு, ஒட்டகத்தை விழுங்குகிறவனைப் போன்றவர்கள் நீங்கள்.

IRVTA
24. குருடர்களான வழிகாட்டிகளே, கொசு இல்லாதபடி வடிகட்டி, ஒட்டகத்தை விழுங்குகிறவர்களாக இருக்கிறீர்கள்.

ECTA
24. குருட்டு வழிகாட்டிகளே! நீங்கள் பருகும்போது கொசுவை வடிகட்டி அகற்றுகிறீர்கள். ஆனால் ஒட்டகத்தையோ விழுங்கிவிடுகிறீர்கள்.

RCTA
24. குருட்டு வழிகாட்டிகளே, கொசுவை வடிகட்டி ஒட்டகத்தை விழுங்குகிறீர்கள்.

OCVTA
24. குருட்டு வழிகாட்டிகளே! நீங்கள் கொசுவை வடிகட்டி எடுக்கிறீர்கள். ஆனால் ஒட்டகத்தையோ விழுங்குகிறீர்கள்.



KJV
24. {SCJ}[Ye] blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. {SCJ.}

AMP
24. You blind guides, filtering out a gnat and gulping down a camel! [Lev. 27:30; Mic. 6:8.]

KJVP
24. {SCJ} [ Ye ] blind G5185 A-VPM guides G3595 N-VPM , which strain G1368 V-PAP-NPM at a gnat G2971 N-ASM , and G1161 CONJ swallow G2666 V-PAP-NPM a camel G2574 N-ASM . {SCJ.}

YLT
24. `Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.

ASV
24. Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

WEB
24. You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!

NASB
24. Blind guides, who strain out the gnat and swallow the camel!

ESV
24. You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!

RV
24. Ye blind guides, which strain out the gnat, and swallow the camel.

RSV
24. You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!

NKJV
24. "Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

MKJV
24. Blind guides who strain out a gnat and swallow a camel!

AKJV
24. You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

NRSV
24. You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel!

NIV
24. You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.

NIRV
24. You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!

NLT
24. Blind guides! You strain your water so you won't accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!

MSG
24. Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?

GNB
24. Blind guides! You strain a fly out of your drink, but swallow a camel!

NET
24. Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!

ERVEN
24. You guide the people, but you are blind! Think about a man picking a little fly out of his drink and then swallowing a camel! You are like that.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 39
  • குருடரான வழிகாட்டிகளே, கொசுகில்லாதபடி வடிகட்டி, ஒட்டகத்தை விழுங்குகிறவர்களாயிருக்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் மற்றவர்களை வழிநடத்துகிறீர்கள். ஆனால், நீங்களோ குருடர்கள். பானத்திலிருந்து ஒரு சிறு ஈயை எடுத்து எறிந்துவிட்டு, ஒட்டகத்தை விழுங்குகிறவனைப் போன்றவர்கள் நீங்கள்.
  • IRVTA

    குருடர்களான வழிகாட்டிகளே, கொசு இல்லாதபடி வடிகட்டி, ஒட்டகத்தை விழுங்குகிறவர்களாக இருக்கிறீர்கள்.
  • ECTA

    குருட்டு வழிகாட்டிகளே! நீங்கள் பருகும்போது கொசுவை வடிகட்டி அகற்றுகிறீர்கள். ஆனால் ஒட்டகத்தையோ விழுங்கிவிடுகிறீர்கள்.
  • RCTA

    குருட்டு வழிகாட்டிகளே, கொசுவை வடிகட்டி ஒட்டகத்தை விழுங்குகிறீர்கள்.
  • OCVTA

    குருட்டு வழிகாட்டிகளே! நீங்கள் கொசுவை வடிகட்டி எடுக்கிறீர்கள். ஆனால் ஒட்டகத்தையோ விழுங்குகிறீர்கள்.
  • KJV

    Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
  • AMP

    You blind guides, filtering out a gnat and gulping down a camel! Lev. 27:30; Mic. 6:8.
  • KJVP

    Ye blind G5185 A-VPM guides G3595 N-VPM , which strain G1368 V-PAP-NPM at a gnat G2971 N-ASM , and G1161 CONJ swallow G2666 V-PAP-NPM a camel G2574 N-ASM .
  • YLT

    `Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
  • ASV

    Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
  • WEB

    You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
  • NASB

    Blind guides, who strain out the gnat and swallow the camel!
  • ESV

    You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
  • RV

    Ye blind guides, which strain out the gnat, and swallow the camel.
  • RSV

    You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
  • NKJV

    "Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
  • MKJV

    Blind guides who strain out a gnat and swallow a camel!
  • AKJV

    You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
  • NRSV

    You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel!
  • NIV

    You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
  • NIRV

    You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
  • NLT

    Blind guides! You strain your water so you won't accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!
  • MSG

    Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?
  • GNB

    Blind guides! You strain a fly out of your drink, but swallow a camel!
  • NET

    Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!
  • ERVEN

    You guide the people, but you are blind! Think about a man picking a little fly out of his drink and then swallowing a camel! You are like that.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References