தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
36. இப்படியிருக்க, கள்ளர்கையில் அகப்பட்டவனுக்கு இந்த மூன்றுபேரில் எவன் பிறனாயிருந்தான்? உனக்கு எப்படித் தோன்றுகிறது என்றார்.

ERVTA
36. பின்பு இயேசு, “இந்த மூன்று பேரிலும் கள்வரால் காயமுற்ற மனிதனுக்கு அன்பு காட்டியவன் யார் என்று நீ எண்ணுகிறாய்?” என்றார்.

IRVTA
36. இப்படியிருக்க, கள்ளர்கள் கைகளில் அகப்பட்டவனுக்கு இந்த மூன்றுபேரில் எவன் அயலாகத்தானாக இருந்தான்? உனக்கு எப்படித் தோன்றுகிறது என்றார்.

ECTA
36. "கள்வர் கையில் அகப்பட்டவருக்கு இம்மூவருள் எவர் அடுத்திருப்பவர் என உமக்குத் தோன்றுகிறது?" என்று இயேசு கேட்டார்.

RCTA
36. கள்வர்கையில் அகப்பட்டவனுக்கு இம்மூவருள் எவன் அயலான் என்று உமக்குத் தோன்றுகிறது ?" என்றார்.

OCVTA
36. இயேசு இந்த உவமையைச் சொல்லி முடித்தபின், “இந்த மூன்று பேரிலும், கள்வர் கையில் அகப்பட்ட அவனுக்கு, யார் அயலானாய் இருந்தான் என்று நீ நினைக்கிறாய்?” என்று கேட்டார்.



KJV
36. {SCJ}Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? {SCJ.}

AMP
36. Which of these three do you think proved himself a neighbor to him who fell among the robbers?

KJVP
36. {SCJ} Which G5101 I-NSM now G3767 CONJ of G3588 T-GPM these G3588 T-GPM three G5140 A-GPM , thinkest G1380 V-PAI-3S thou G4671 P-2DS , was G1096 V-2RAN neighbor G4139 ADV unto him that fell G1706 V-2AAP-GSM among G1519 PREP the G3588 T-APM thieves G3027 N-APM ? {SCJ.}

YLT
36. `Who, then, of these three, seemeth to thee to have become neighbour of him who fell among the robbers?`

ASV
36. Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?

WEB
36. Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"

NASB
36. Which of these three, in your opinion, was neighbor to the robbers' victim?"

ESV
36. Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?"

RV
36. Which of these three, thinkest thou, proved neighbour unto him that fell among the robbers?

RSV
36. Which of these three, do you think, proved neighbor to the man who fell among the robbers?"

NKJV
36. "So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?"

MKJV
36. Then which of these three, do you think, was neighbor to him who fell among the robbers?

AKJV
36. Which now of these three, think you, was neighbor to him that fell among the thieves?

NRSV
36. Which of these three, do you think, was a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"

NIV
36. "Which of these three do you think was a neighbour to the man who fell into the hands of robbers?"

NIRV
36. "Which of the three do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?"

NLT
36. "Now which of these three would you say was a neighbor to the man who was attacked by bandits?" Jesus asked.

MSG
36. "What do you think? Which of the three became a neighbor to the man attacked by robbers?"

GNB
36. And Jesus concluded, "In your opinion, which one of these three acted like a neighbor toward the man attacked by the robbers?"

NET
36. Which of these three do you think became a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"

ERVEN
36. Then Jesus said, "Which one of these three men do you think was really a neighbor to the man who was hurt by the robbers?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 42
  • இப்படியிருக்க, கள்ளர்கையில் அகப்பட்டவனுக்கு இந்த மூன்றுபேரில் எவன் பிறனாயிருந்தான்? உனக்கு எப்படித் தோன்றுகிறது என்றார்.
  • ERVTA

    பின்பு இயேசு, “இந்த மூன்று பேரிலும் கள்வரால் காயமுற்ற மனிதனுக்கு அன்பு காட்டியவன் யார் என்று நீ எண்ணுகிறாய்?” என்றார்.
  • IRVTA

    இப்படியிருக்க, கள்ளர்கள் கைகளில் அகப்பட்டவனுக்கு இந்த மூன்றுபேரில் எவன் அயலாகத்தானாக இருந்தான்? உனக்கு எப்படித் தோன்றுகிறது என்றார்.
  • ECTA

    "கள்வர் கையில் அகப்பட்டவருக்கு இம்மூவருள் எவர் அடுத்திருப்பவர் என உமக்குத் தோன்றுகிறது?" என்று இயேசு கேட்டார்.
  • RCTA

    கள்வர்கையில் அகப்பட்டவனுக்கு இம்மூவருள் எவன் அயலான் என்று உமக்குத் தோன்றுகிறது ?" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு இந்த உவமையைச் சொல்லி முடித்தபின், “இந்த மூன்று பேரிலும், கள்வர் கையில் அகப்பட்ட அவனுக்கு, யார் அயலானாய் இருந்தான் என்று நீ நினைக்கிறாய்?” என்று கேட்டார்.
  • KJV

    Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
  • AMP

    Which of these three do you think proved himself a neighbor to him who fell among the robbers?
  • KJVP

    Which G5101 I-NSM now G3767 CONJ of G3588 T-GPM these G3588 T-GPM three G5140 A-GPM , thinkest G1380 V-PAI-3S thou G4671 P-2DS , was G1096 V-2RAN neighbor G4139 ADV unto him that fell G1706 V-2AAP-GSM among G1519 PREP the G3588 T-APM thieves G3027 N-APM ?
  • YLT

    `Who, then, of these three, seemeth to thee to have become neighbour of him who fell among the robbers?`
  • ASV

    Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
  • WEB

    Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"
  • NASB

    Which of these three, in your opinion, was neighbor to the robbers' victim?"
  • ESV

    Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?"
  • RV

    Which of these three, thinkest thou, proved neighbour unto him that fell among the robbers?
  • RSV

    Which of these three, do you think, proved neighbor to the man who fell among the robbers?"
  • NKJV

    "So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?"
  • MKJV

    Then which of these three, do you think, was neighbor to him who fell among the robbers?
  • AKJV

    Which now of these three, think you, was neighbor to him that fell among the thieves?
  • NRSV

    Which of these three, do you think, was a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"
  • NIV

    "Which of these three do you think was a neighbour to the man who fell into the hands of robbers?"
  • NIRV

    "Which of the three do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?"
  • NLT

    "Now which of these three would you say was a neighbor to the man who was attacked by bandits?" Jesus asked.
  • MSG

    "What do you think? Which of the three became a neighbor to the man attacked by robbers?"
  • GNB

    And Jesus concluded, "In your opinion, which one of these three acted like a neighbor toward the man attacked by the robbers?"
  • NET

    Which of these three do you think became a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"
  • ERVEN

    Then Jesus said, "Which one of these three men do you think was really a neighbor to the man who was hurt by the robbers?"
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References