தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
22. நீங்கள் உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு அறிவிக்கவேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ரவேலர் வெட்டாந்தரை வழியாய் இந்த யோர்தானைக் கடந்துவந்தார்கள்.

ERVTA
22. நீங்கள் பிள்ளைகளுக்கு, ‘உலர்ந்த நிலத்தில் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் யோர்தான் நதியைக் கடந்ததை இக்கற்கள் நினைவூட்ட உதவுகின்றன.’

IRVTA
22. நீங்கள் உங்களுடைய பிள்ளைகளுக்கு அறிவிக்கவேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ரவேலர்கள் வெட்டாந்தரை வழியாக இந்த யோர்தானைக் கடந்துவந்தார்கள்.

ECTA
22. அவர்களிடம், இவ்வாறு தெரிவியுங்கள்; "உலர்ந்த தரை வழியாக இஸ்ரயேலர் இந்த யோர்தானைக் கடந்தனர். "

RCTA
22. நீங்கள் அவர்களுக்கு அறிவுறுத்த வேண்டியதாவது: 'இஸ்ராயேலர் காய்ந்த தரை வழியாய் இந்த யோர்தானைக் கடந்து வந்தார்கள்.

OCVTA
22. அவர்களிடம், ‘யோர்தானை இஸ்ரயேலர் வறண்டநிலத்தின் வழியாக கடந்தார்கள்.’



KJV
22. Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

AMP
22. You shall let your children know, Israel came over this Jordan on dry ground.

KJVP
22. Then ye shall let your children H1121 know H3045 , saying H559 L-VQFC , Israel H3478 came over H5674 VQQ3MS this H2088 D-PMS Jordan H3383 D-EFS on dry land H3004 .

YLT
22. then ye have caused your sons to know, saying, On dry land Israel passed over this Jordan;

ASV
22. Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

WEB
22. Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

NASB
22. you shall inform them, 'Israel crossed the Jordan here on dry ground.'

ESV
22. then you shall let your children know, 'Israel passed over this Jordan on dry ground.'

RV
22. Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

RSV
22. then you shall let your children know, `Israel passed over this Jordan on dry ground.'

NKJV
22. "then you shall let your children know, saying, 'Israel crossed over this Jordan on dry land';

MKJV
22. Then you shall let your sons know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

AKJV
22. Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

NRSV
22. then you shall let your children know, 'Israel crossed over the Jordan here on dry ground.'

NIV
22. tell them,`Israel crossed the Jordan on dry ground.'

NIRV
22. Their parents must tell them, 'Israel went across the Jordan River on dry ground.'

NLT
22. Then you can tell them, 'This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.'

MSG
22. tell your children this: 'Israel crossed over this Jordan on dry ground.'

GNB
22. you will tell them about the time when Israel crossed the Jordan on dry ground.

NET
22. explain to your children, 'Israel crossed the Jordan River on dry ground.'

ERVEN
22. Tell them, 'These rocks help us remember the way the people of Israel crossed the Jordan River on dry land.'



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 24
  • நீங்கள் உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு அறிவிக்கவேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ரவேலர் வெட்டாந்தரை வழியாய் இந்த யோர்தானைக் கடந்துவந்தார்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் பிள்ளைகளுக்கு, ‘உலர்ந்த நிலத்தில் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் யோர்தான் நதியைக் கடந்ததை இக்கற்கள் நினைவூட்ட உதவுகின்றன.’
  • IRVTA

    நீங்கள் உங்களுடைய பிள்ளைகளுக்கு அறிவிக்கவேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ரவேலர்கள் வெட்டாந்தரை வழியாக இந்த யோர்தானைக் கடந்துவந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்களிடம், இவ்வாறு தெரிவியுங்கள்; "உலர்ந்த தரை வழியாக இஸ்ரயேலர் இந்த யோர்தானைக் கடந்தனர். "
  • RCTA

    நீங்கள் அவர்களுக்கு அறிவுறுத்த வேண்டியதாவது: 'இஸ்ராயேலர் காய்ந்த தரை வழியாய் இந்த யோர்தானைக் கடந்து வந்தார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்களிடம், ‘யோர்தானை இஸ்ரயேலர் வறண்டநிலத்தின் வழியாக கடந்தார்கள்.’
  • KJV

    Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
  • AMP

    You shall let your children know, Israel came over this Jordan on dry ground.
  • KJVP

    Then ye shall let your children H1121 know H3045 , saying H559 L-VQFC , Israel H3478 came over H5674 VQQ3MS this H2088 D-PMS Jordan H3383 D-EFS on dry land H3004 .
  • YLT

    then ye have caused your sons to know, saying, On dry land Israel passed over this Jordan;
  • ASV

    Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
  • WEB

    Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
  • NASB

    you shall inform them, 'Israel crossed the Jordan here on dry ground.'
  • ESV

    then you shall let your children know, 'Israel passed over this Jordan on dry ground.'
  • RV

    Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
  • RSV

    then you shall let your children know, `Israel passed over this Jordan on dry ground.'
  • NKJV

    "then you shall let your children know, saying, 'Israel crossed over this Jordan on dry land';
  • MKJV

    Then you shall let your sons know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
  • AKJV

    Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
  • NRSV

    then you shall let your children know, 'Israel crossed over the Jordan here on dry ground.'
  • NIV

    tell them,`Israel crossed the Jordan on dry ground.'
  • NIRV

    Their parents must tell them, 'Israel went across the Jordan River on dry ground.'
  • NLT

    Then you can tell them, 'This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.'
  • MSG

    tell your children this: 'Israel crossed over this Jordan on dry ground.'
  • GNB

    you will tell them about the time when Israel crossed the Jordan on dry ground.
  • NET

    explain to your children, 'Israel crossed the Jordan River on dry ground.'
  • ERVEN

    Tell them, 'These rocks help us remember the way the people of Israel crossed the Jordan River on dry land.'
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References