தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
26. உன் புத்தியினாலே ராஜாளி பறந்து, தெற்குக்கு எதிராகத் தன் செட்டைகளை விரிக்கிறதோ?

ERVTA
26. “யோபுவே, ராஜாளி அதன் செட்டைகளை விரித்துத் தெற்கு நோக்கிப் பறக்க நீ கற்பித்தாயா?

IRVTA
26. உன் புத்தியினாலே ராஜாளி பறந்து, தெற்கு திசைக்கு நேராகத் தன் இறக்கைகளை விரிக்கிறதோ?

ECTA
26. உன் அறிவினாலா வல்லூறு பாய்ந்து இறங்குகின்றது? தெற்கு நோக்கி இறக்கையை விரிக்கின்றது?

RCTA
26. பருந்து உயரத்தில் எழும்பி பறப்பதும் தெற்கு நோக்கித் தன் இறக்கைகளை விரிப்பதும் உன் அறிவினாலோ?

OCVTA
26. “பருந்து உயரப் பறப்பதும், தெற்கு நோக்கித் தன் சிறகுகளை விரிப்பதும் உன் ஞானத்தினாலேயோ?



KJV
26. Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?

AMP
26. Is it by your wisdom [Job] that the hawk soars and stretches her wings toward the south [as winter approaches]?

KJVP
26. Doth the hawk H5322 NMS fly H82 VHI3MS by thy wisdom H998 DM-CFS-2MS , [ and ] stretch H6566 VQY3MS her wings H3671 CFD-3MS toward the south H8486 L-NFS ?

YLT
26. By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?

ASV
26. Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?

WEB
26. "Is it by your wisdom that the hawk soars, And stretches her wings toward the south?

NASB
26. Is it by your discernment that the hawk soars, that he spreads his wings toward the south?

ESV
26. "Is it by your understanding that the hawk soars and spreads his wings toward the south?

RV
26. Doth the hawk soar by thy wisdom, {cf15i and} stretch her wings toward the south?

RSV
26. "Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads his wings toward the south?

NKJV
26. "Does the hawk fly by your wisdom, [And] spread its wings toward the south?

MKJV
26. Does the hawk soar by your understanding? Will he spread his wings toward the south?

AKJV
26. Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?

NRSV
26. "Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?

NIV
26. "Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings towards the south?

NIRV
26. "Job, are you wise enough to teach hawks where to fly? They spread their wings and fly toward the south.

NLT
26. "Is it your wisdom that makes the hawk soar and spread its wings toward the south?

MSG
26. "Was it through your know how that the hawk learned to fly, soaring effortlessly on thermal updrafts?

GNB
26. Does a hawk learn from you how to fly when it spreads its wings toward the south?

NET
26. "Is it by your understanding that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?

ERVEN
26. "Did you teach the hawk how to spread its wings and fly south?



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 30
  • உன் புத்தியினாலே ராஜாளி பறந்து, தெற்குக்கு எதிராகத் தன் செட்டைகளை விரிக்கிறதோ?
  • ERVTA

    “யோபுவே, ராஜாளி அதன் செட்டைகளை விரித்துத் தெற்கு நோக்கிப் பறக்க நீ கற்பித்தாயா?
  • IRVTA

    உன் புத்தியினாலே ராஜாளி பறந்து, தெற்கு திசைக்கு நேராகத் தன் இறக்கைகளை விரிக்கிறதோ?
  • ECTA

    உன் அறிவினாலா வல்லூறு பாய்ந்து இறங்குகின்றது? தெற்கு நோக்கி இறக்கையை விரிக்கின்றது?
  • RCTA

    பருந்து உயரத்தில் எழும்பி பறப்பதும் தெற்கு நோக்கித் தன் இறக்கைகளை விரிப்பதும் உன் அறிவினாலோ?
  • OCVTA

    “பருந்து உயரப் பறப்பதும், தெற்கு நோக்கித் தன் சிறகுகளை விரிப்பதும் உன் ஞானத்தினாலேயோ?
  • KJV

    Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
  • AMP

    Is it by your wisdom Job that the hawk soars and stretches her wings toward the south as winter approaches?
  • KJVP

    Doth the hawk H5322 NMS fly H82 VHI3MS by thy wisdom H998 DM-CFS-2MS , and stretch H6566 VQY3MS her wings H3671 CFD-3MS toward the south H8486 L-NFS ?
  • YLT

    By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
  • ASV

    Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
  • WEB

    "Is it by your wisdom that the hawk soars, And stretches her wings toward the south?
  • NASB

    Is it by your discernment that the hawk soars, that he spreads his wings toward the south?
  • ESV

    "Is it by your understanding that the hawk soars and spreads his wings toward the south?
  • RV

    Doth the hawk soar by thy wisdom, {cf15i and} stretch her wings toward the south?
  • RSV

    "Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads his wings toward the south?
  • NKJV

    "Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south?
  • MKJV

    Does the hawk soar by your understanding? Will he spread his wings toward the south?
  • AKJV

    Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
  • NRSV

    "Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
  • NIV

    "Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings towards the south?
  • NIRV

    "Job, are you wise enough to teach hawks where to fly? They spread their wings and fly toward the south.
  • NLT

    "Is it your wisdom that makes the hawk soar and spread its wings toward the south?
  • MSG

    "Was it through your know how that the hawk learned to fly, soaring effortlessly on thermal updrafts?
  • GNB

    Does a hawk learn from you how to fly when it spreads its wings toward the south?
  • NET

    "Is it by your understanding that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
  • ERVEN

    "Did you teach the hawk how to spread its wings and fly south?
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References