தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
22. கீலேயாத்திலே பிசின் தைலம் இல்லையோ? இரணவைத்தியனும் அங்கே இல்லையோ? பின்னை ஏன் என் ஜனமாகிய குமாரத்தி சொஸ்தமடையாமற்போனாள்?

ERVTA
22. உறுதியாக கீலேயாத்தில் கொஞ்சம் மருந்து உள்ளது. உறுதியாக கீலேயாத்தில் ஒரு மருத்துவர் இருக்கிறார். எனவே, ஏன்? எனது ஜனங்களின் காயங்கள் குணமாகவில்லை?

IRVTA
22. கீலேயாத்திலே பிசின் தைலமருந்து இல்லையோ? இரணவைத்தியனும் அங்கே இல்லையோ? பின்னை ஏன் என் மக்களாகிய மகள் சுகமடையாமற்போனாள்?

ECTA
22. அம்முறிவில் தடவக் கிலயாதில் பொன்மெழுகு இல்லையா? அங்கே மருத்துவர் இல்லையா? அப்படியானால், என் மகளாகிய மக்கள் ஏன் இன்னும் குணமாகவில்லை?

RCTA
22. கலாயாத் நாட்டில் அதற்குத் தைலம் இல்லையோ? அங்கே மருத்துவன் இல்லையோ? பின்னர், என் இனத்தார்க்கு உடல் நலம் ஏன் தரப்படவில்லை?

OCVTA
22. கீலேயாத்தில் தைலம் இல்லையோ? அங்கே ஒரு வைத்தியனும் இல்லையோ? அப்படியானால் ஏன் என் மக்களின் காயம் குணமடையாமல் இருக்கிறது?



KJV
22. [Is there] no balm in Gilead; [is there] no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

AMP
22. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is not the health of the daughter of my people restored? [Because Zion no longer enjoyed the presence of the Great Physician!] [Exod. 15:26.]

KJVP
22. [ Is ] [ there ] no H369 NPAR balm H6875 in Gilead H1568 ; [ is ] [ there ] no H369 NPAR physician H7495 there H8033 ADV ? why H4069 IPRO then H3588 CONJ is not H3808 NADV the health H724 of the daughter H1323 CFS of my people H5971 recovered H5927 ?

YLT
22. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? For wherefore hath not the health of the daughter of my people gone up?

ASV
22. Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

WEB
22. Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then isn't the health of the daughter of my people recovered?

NASB
22. Is there no balm in Gilead, no physician there? Why grows not new flesh over the wound of the daughter of my people?

ESV
22. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?

RV
22. Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

RSV
22. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?

NKJV
22. [Is there] no balm in Gilead, [Is there] no physician there? Why then is there no recovery For the health of the daughter of my people?

MKJV
22. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the healing of the daughter of My people not come?

AKJV
22. Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

NRSV
22. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of my poor people not been restored?

NIV
22. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?

NIRV
22. Isn't there any healing lotion in Gilead? Isn't there a doctor there? Then why doesn't someone heal the wounds of my people?

NLT
22. Is there no medicine in Gilead? Is there no physician there? Why is there no healing for the wounds of my people?

MSG
22. Are there no healing ointments in Gilead? Isn't there a doctor in the house? So why can't something be done to heal and save my dear, dear people?

GNB
22. Is there no medicine in Gilead? Are there no doctors there? Why, then, have my people not been healed?

NET
22. There is still medicinal ointment available in Gilead! There is still a physician there! Why then have my dear people not been restored to health?

ERVEN
22. Surely there is some medicine in Gilead. Surely there is a doctor in Gilead. So why are the wounds of my people not healed?



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
  • கீலேயாத்திலே பிசின் தைலம் இல்லையோ? இரணவைத்தியனும் அங்கே இல்லையோ? பின்னை ஏன் என் ஜனமாகிய குமாரத்தி சொஸ்தமடையாமற்போனாள்?
  • ERVTA

    உறுதியாக கீலேயாத்தில் கொஞ்சம் மருந்து உள்ளது. உறுதியாக கீலேயாத்தில் ஒரு மருத்துவர் இருக்கிறார். எனவே, ஏன்? எனது ஜனங்களின் காயங்கள் குணமாகவில்லை?
  • IRVTA

    கீலேயாத்திலே பிசின் தைலமருந்து இல்லையோ? இரணவைத்தியனும் அங்கே இல்லையோ? பின்னை ஏன் என் மக்களாகிய மகள் சுகமடையாமற்போனாள்?
  • ECTA

    அம்முறிவில் தடவக் கிலயாதில் பொன்மெழுகு இல்லையா? அங்கே மருத்துவர் இல்லையா? அப்படியானால், என் மகளாகிய மக்கள் ஏன் இன்னும் குணமாகவில்லை?
  • RCTA

    கலாயாத் நாட்டில் அதற்குத் தைலம் இல்லையோ? அங்கே மருத்துவன் இல்லையோ? பின்னர், என் இனத்தார்க்கு உடல் நலம் ஏன் தரப்படவில்லை?
  • OCVTA

    கீலேயாத்தில் தைலம் இல்லையோ? அங்கே ஒரு வைத்தியனும் இல்லையோ? அப்படியானால் ஏன் என் மக்களின் காயம் குணமடையாமல் இருக்கிறது?
  • KJV

    Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
  • AMP

    Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is not the health of the daughter of my people restored? Because Zion no longer enjoyed the presence of the Great Physician! Exod. 15:26.
  • KJVP

    Is there no H369 NPAR balm H6875 in Gilead H1568 ; is there no H369 NPAR physician H7495 there H8033 ADV ? why H4069 IPRO then H3588 CONJ is not H3808 NADV the health H724 of the daughter H1323 CFS of my people H5971 recovered H5927 ?
  • YLT

    Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? For wherefore hath not the health of the daughter of my people gone up?
  • ASV

    Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
  • WEB

    Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then isn't the health of the daughter of my people recovered?
  • NASB

    Is there no balm in Gilead, no physician there? Why grows not new flesh over the wound of the daughter of my people?
  • ESV

    Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
  • RV

    Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
  • RSV

    Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
  • NKJV

    Is there no balm in Gilead, Is there no physician there? Why then is there no recovery For the health of the daughter of my people?
  • MKJV

    Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the healing of the daughter of My people not come?
  • AKJV

    Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
  • NRSV

    Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of my poor people not been restored?
  • NIV

    Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
  • NIRV

    Isn't there any healing lotion in Gilead? Isn't there a doctor there? Then why doesn't someone heal the wounds of my people?
  • NLT

    Is there no medicine in Gilead? Is there no physician there? Why is there no healing for the wounds of my people?
  • MSG

    Are there no healing ointments in Gilead? Isn't there a doctor in the house? So why can't something be done to heal and save my dear, dear people?
  • GNB

    Is there no medicine in Gilead? Are there no doctors there? Why, then, have my people not been healed?
  • NET

    There is still medicinal ointment available in Gilead! There is still a physician there! Why then have my dear people not been restored to health?
  • ERVEN

    Surely there is some medicine in Gilead. Surely there is a doctor in Gilead. So why are the wounds of my people not healed?
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References