தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
18. அவைகள் மாயையும் மகா எத்துமான கிரியையாயிருக்கிறது; அவைகள் விசாரிக்கப்படும் நாளிலே அழியும்.

ERVTA
18. அந்த விக்கிரகங்கள் பயனற்றவை. ஜனங்கள் அந்த விக்கிரகங்களைச் செய்தனர். அவை மாயை என்பதைத் தவிர வேறு எதுவுமில்லை. நியாயத் தீர்ப்புக்கான காலம் வரும். அந்த விக்கிரகங்கள் அழிக்கப்படும்.

IRVTA
18. அவைகள் மாயையும் மகா வஞ்சகமான செயலாக இருக்கிறது; அவைகள் விசாரிக்கப்படும் நாளில் அழியும்.

ECTA
18. அவை பயனற்றவை, ஏளனத்துக்குரிய வேலைப்பாடுகள்; தம் தண்டனையின் காலத்தில் அவை அழிந்துவிடும்.

RCTA
18. அவை பயனற்றவை; நகைப்புக்குரிய வேலைகள்; தண்டனைக் காலத்தில் அவை பாழாய்ப் போகும்;

OCVTA
18. அவைகள் பயனற்றவையாகவும், கேலிக்குரிய பொருட்களாகவும் இருக்கின்றன. அவைகளுக்குரிய தண்டனை வரும்போது அவை அழிந்துபோகும்.



KJV
18. They [are] vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

AMP
18. They are worthless (emptiness, falsity, futility), a work of delusion and worthy of derision; in the time of their inspection and punishment they shall [helplessly] perish.

KJVP
18. They H1992 PPRO-3MP [ are ] vanity H1892 NMS , the work H4639 M-CMS of errors H8595 : in the time H6256 of their visitation H6486 they shall perish H6 VQY3MP .

YLT
18. Vanity [are] they -- work of errors, In the time of their inspection they perish.

ASV
18. They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

WEB
18. They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

NASB
18. Nothingness are they, a ridiculous work, that will perish in their time of punishment.

ESV
18. They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.

RV
18. They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

RSV
18. They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.

NKJV
18. They [are] futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.

MKJV
18. They are vanity, the work of errors; in the time of their judgment they shall perish.

AKJV
18. They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

NRSV
18. They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.

NIV
18. They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.

NIRV
18. They are worthless. People make fun of them. When I judge them, they will be destroyed.

NLT
18. Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.

MSG
18. They're nothing but stale smoke. When the smoke clears, they're gone.

GNB
18. They are worthless and should be despised; they will be destroyed when the LORD comes to deal with them.

NET
18. They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.

ERVEN
18. Those idols are worthless. People made them, and they are nothing but a joke. Their time of judgment will come, and those idols will be destroyed.



மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 64
  • அவைகள் மாயையும் மகா எத்துமான கிரியையாயிருக்கிறது; அவைகள் விசாரிக்கப்படும் நாளிலே அழியும்.
  • ERVTA

    அந்த விக்கிரகங்கள் பயனற்றவை. ஜனங்கள் அந்த விக்கிரகங்களைச் செய்தனர். அவை மாயை என்பதைத் தவிர வேறு எதுவுமில்லை. நியாயத் தீர்ப்புக்கான காலம் வரும். அந்த விக்கிரகங்கள் அழிக்கப்படும்.
  • IRVTA

    அவைகள் மாயையும் மகா வஞ்சகமான செயலாக இருக்கிறது; அவைகள் விசாரிக்கப்படும் நாளில் அழியும்.
  • ECTA

    அவை பயனற்றவை, ஏளனத்துக்குரிய வேலைப்பாடுகள்; தம் தண்டனையின் காலத்தில் அவை அழிந்துவிடும்.
  • RCTA

    அவை பயனற்றவை; நகைப்புக்குரிய வேலைகள்; தண்டனைக் காலத்தில் அவை பாழாய்ப் போகும்;
  • OCVTA

    அவைகள் பயனற்றவையாகவும், கேலிக்குரிய பொருட்களாகவும் இருக்கின்றன. அவைகளுக்குரிய தண்டனை வரும்போது அவை அழிந்துபோகும்.
  • KJV

    They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
  • AMP

    They are worthless (emptiness, falsity, futility), a work of delusion and worthy of derision; in the time of their inspection and punishment they shall helplessly perish.
  • KJVP

    They H1992 PPRO-3MP are vanity H1892 NMS , the work H4639 M-CMS of errors H8595 : in the time H6256 of their visitation H6486 they shall perish H6 VQY3MP .
  • YLT

    Vanity are they -- work of errors, In the time of their inspection they perish.
  • ASV

    They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • WEB

    They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • NASB

    Nothingness are they, a ridiculous work, that will perish in their time of punishment.
  • ESV

    They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
  • RV

    They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • RSV

    They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
  • NKJV

    They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
  • MKJV

    They are vanity, the work of errors; in the time of their judgment they shall perish.
  • AKJV

    They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
  • NRSV

    They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
  • NIV

    They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • NIRV

    They are worthless. People make fun of them. When I judge them, they will be destroyed.
  • NLT

    Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
  • MSG

    They're nothing but stale smoke. When the smoke clears, they're gone.
  • GNB

    They are worthless and should be despised; they will be destroyed when the LORD comes to deal with them.
  • NET

    They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
  • ERVEN

    Those idols are worthless. People made them, and they are nothing but a joke. Their time of judgment will come, and those idols will be destroyed.
மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 64
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References