தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
11. தீர்க்கதரிசியும் ஆசாரியனும் மாயக்காரராயிருக்கிறார்கள்; என் ஆலயத்திலும் அவர்களுடைய பொல்லாப்பைக் கண்டேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
11. “தீர்க்கதரிசிகளும், ஆசாரியர்களும் கூடத் தீயவர்கள் ஆனார்கள். அவர்கள் எனது சொந்த ஆலயத்தில் தீயவற்றைச் செய்வதைப் பார்த்திருக்கிறேன்” இந்த வார்த்தை கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது.

IRVTA
11. தீர்க்கதரிசியும் ஆசாரியனும் மாயக்காரராயிருக்கிறார்கள்; என் ஆலயத்திலும் அவர்களுடைய பொல்லாப்பைக் கண்டேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
11. இறைவாக்கினர், குருக்கள் ஆகிய இரு சாராரும் இறையுணர்வு அற்றவர்கள்; என் இல்லத்தில் அவர்களின் தீச்செயல்களை நான் கண்டுள்ளேன், என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
11. தீர்க்கதரிசியும் அர்ச்சகரும் கடவுட்பற்று அற்றவர்கள்; நம் கோயிலில் அவர்கள் செய்யும் தீமையைக் கண்டோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
11. “இறைவாக்கு உரைப்பவனும், ஆசாரியனுமாகிய இருவரும் இறைவனை ஏற்றுக்கொள்ளாதவர்களாய் இருக்கிறார்கள். அவர்களுடைய கொடுமையை என்னுடைய ஆலயத்திலும் நான் காண்கிறேன்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
11. For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

AMP
11. For both [false] prophet and priest are ungodly and profane; even in My house have I found their wickedness, says the Lord.

KJVP
11. For H3588 CONJ both H1571 CONJ prophet H5030 and H1571 CONJ priest H3548 are profane H2610 ; yea H1571 CONJ , in my house H1004 have I found H4672 VQQ1MS their wickedness H7451 CFS-3MP , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
11. For both prophet and priest have been profane, Yea, in My house I found their wickedness, An affirmation of Jehovah.

ASV
11. for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.

WEB
11. for both prophet and priest are profane; yes, in my house have I found their wickedness, says Yahweh.

NASB
11. Both prophet and priest are godless! In my very house I find their wickedness, says the LORD.

ESV
11. "Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their evil, declares the LORD.

RV
11. for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

RSV
11. "Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their wickedness, says the LORD.

NKJV
11. " For both prophet and priest are profane; Yes, in My house I have found their wickedness," says the LORD.

MKJV
11. For both prophet and priest are ungodly; yes, in My house I have found their evil, says Jehovah.

AKJV
11. For both prophet and priest are profane; yes, in my house have I found their wickedness, said the LORD.

NRSV
11. Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their wickedness, says the LORD.

NIV
11. "Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.

NIRV
11. "Prophets and priests alike are ungodly," announces the Lord. "Even in my temple I find them sinning.

NLT
11. "Even the priests and prophets are ungodly, wicked men. I have seen their despicable acts right here in my own Temple," says the LORD.

MSG
11. Prophets and priests devoted to desecration. They have nothing to do with me as their God. My very own Temple, mind you-- mud-spattered with their crimes." GOD's Decree.

GNB
11. The LORD says, "The prophets and the priests are godless; I have caught them doing evil in the Temple itself.

NET
11. Moreover, the LORD says, "Both the prophets and priests are godless. I have even found them doing evil in my temple!

ERVEN
11. "The prophets and even the priests are evil. I have seen them doing evil things in my own Temple. " This message is from the Lord.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 40
  • தீர்க்கதரிசியும் ஆசாரியனும் மாயக்காரராயிருக்கிறார்கள்; என் ஆலயத்திலும் அவர்களுடைய பொல்லாப்பைக் கண்டேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    “தீர்க்கதரிசிகளும், ஆசாரியர்களும் கூடத் தீயவர்கள் ஆனார்கள். அவர்கள் எனது சொந்த ஆலயத்தில் தீயவற்றைச் செய்வதைப் பார்த்திருக்கிறேன்” இந்த வார்த்தை கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது.
  • IRVTA

    தீர்க்கதரிசியும் ஆசாரியனும் மாயக்காரராயிருக்கிறார்கள்; என் ஆலயத்திலும் அவர்களுடைய பொல்லாப்பைக் கண்டேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    இறைவாக்கினர், குருக்கள் ஆகிய இரு சாராரும் இறையுணர்வு அற்றவர்கள்; என் இல்லத்தில் அவர்களின் தீச்செயல்களை நான் கண்டுள்ளேன், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    தீர்க்கதரிசியும் அர்ச்சகரும் கடவுட்பற்று அற்றவர்கள்; நம் கோயிலில் அவர்கள் செய்யும் தீமையைக் கண்டோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “இறைவாக்கு உரைப்பவனும், ஆசாரியனுமாகிய இருவரும் இறைவனை ஏற்றுக்கொள்ளாதவர்களாய் இருக்கிறார்கள். அவர்களுடைய கொடுமையை என்னுடைய ஆலயத்திலும் நான் காண்கிறேன்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
  • AMP

    For both false prophet and priest are ungodly and profane; even in My house have I found their wickedness, says the Lord.
  • KJVP

    For H3588 CONJ both H1571 CONJ prophet H5030 and H1571 CONJ priest H3548 are profane H2610 ; yea H1571 CONJ , in my house H1004 have I found H4672 VQQ1MS their wickedness H7451 CFS-3MP , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    For both prophet and priest have been profane, Yea, in My house I found their wickedness, An affirmation of Jehovah.
  • ASV

    for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
  • WEB

    for both prophet and priest are profane; yes, in my house have I found their wickedness, says Yahweh.
  • NASB

    Both prophet and priest are godless! In my very house I find their wickedness, says the LORD.
  • ESV

    "Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their evil, declares the LORD.
  • RV

    for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
  • RSV

    "Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their wickedness, says the LORD.
  • NKJV

    " For both prophet and priest are profane; Yes, in My house I have found their wickedness," says the LORD.
  • MKJV

    For both prophet and priest are ungodly; yes, in My house I have found their evil, says Jehovah.
  • AKJV

    For both prophet and priest are profane; yes, in my house have I found their wickedness, said the LORD.
  • NRSV

    Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their wickedness, says the LORD.
  • NIV

    "Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.
  • NIRV

    "Prophets and priests alike are ungodly," announces the Lord. "Even in my temple I find them sinning.
  • NLT

    "Even the priests and prophets are ungodly, wicked men. I have seen their despicable acts right here in my own Temple," says the LORD.
  • MSG

    Prophets and priests devoted to desecration. They have nothing to do with me as their God. My very own Temple, mind you-- mud-spattered with their crimes." GOD's Decree.
  • GNB

    The LORD says, "The prophets and the priests are godless; I have caught them doing evil in the Temple itself.
  • NET

    Moreover, the LORD says, "Both the prophets and priests are godless. I have even found them doing evil in my temple!
  • ERVEN

    "The prophets and even the priests are evil. I have seen them doing evil things in my own Temple. " This message is from the Lord.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References