தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
5. தீவுகள் அதைக் கண்டு பயப்படும், பூமியின் கடையாந்தரங்கள் நடுங்கும்; அவர்கள் சேர்ந்துவந்து,

ERVTA
5. வெகு தொலைவிலுள்ள இடங்களே பாருங்கள் பயப்படுங்கள்! பூமியிலுள்ள தொலைதூர இடங்களே அச்சத்தால் நடுங்குங்கள். இங்கே வந்து என்னைக் கவனியுங்கள்!” அவர்கள் வந்தார்கள்.

IRVTA
5. தீவுகள் அதைக்கண்டு பயப்படும், பூமியின் கடையாந்தரங்கள் நடுங்கும்; அவர்கள் சேர்ந்துவந்து,

ECTA
5. தீவு நாட்டினர் அதைப் பார்த்து அஞ்சினர்; உலகின் எல்லைகளில் வாழ்வோர் நடுநடுங்கினர்; எனவே அவர்கள் ஒருங்கே கூடி வந்தனர்.

RCTA
5. தீவுகள் இவற்றைக் கண்டன, கண்டு அஞ்சின; பூமியின் எல்லைகள் பார்த்துத் திகில் கொண்டன; அருகில் நெருங்கி அணுகி வந்தன.

OCVTA
5. தீவுகள் அதைக்கண்டு பயப்படுகின்றன; பூமியின் எல்லைகள் நடுங்குகின்றன. அவர்கள் நெருங்கி முன்னேறி வந்து,



KJV
5. The isles saw [it,] and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

AMP
5. The islands and coastlands have seen and fear; the ends of the earth tremble. They draw near and come;

KJVP
5. The isles H339 saw H7200 VQQ3MP [ it ] , and feared H3372 ; the ends H7098 CFP of the earth H776 D-GFS were afraid H2729 , drew near H7126 , and came H857 .

YLT
5. Seen have isles and fear, ends of the earth tremble, They have drawn near, yea, they come.

ASV
5. The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.

WEB
5. The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.

NASB
5. The coastlands see, and fear; the ends of the earth tremble: these things are near, they come to pass.

ESV
5. The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.

RV
5. The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.

RSV
5. The coastlands have seen and are afraid, the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.

NKJV
5. The coastlands saw [it] and feared, The ends of the earth were afraid; They drew near and came.

MKJV
5. The coastlands saw and feared; the ends of the earth were afraid, and drew near, and came.

AKJV
5. The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

NRSV
5. The coastlands have seen and are afraid, the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.

NIV
5. The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;

NIRV
5. The people on the islands have seen that king coming. And it has made them afraid. People tremble with fear from one end of the earth to the other. They come and gather together.

NLT
5. The lands beyond the sea watch in fear. Remote lands tremble and mobilize for war.

MSG
5. "Far-flung ocean islands see it and panic. The ends of the earth are shaken. Fearfully they huddle together.

GNB
5. "The people of distant lands have seen what I have done; they are frightened and tremble with fear. So they all assemble and come.

NET
5. The coastlands see and are afraid; the whole earth trembles; they approach and come.

ERVEN
5. People along the coast saw this, and they were frightened. Nations at the ends of the earth shook with fear. They have come near. They have arrived.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
  • தீவுகள் அதைக் கண்டு பயப்படும், பூமியின் கடையாந்தரங்கள் நடுங்கும்; அவர்கள் சேர்ந்துவந்து,
  • ERVTA

    வெகு தொலைவிலுள்ள இடங்களே பாருங்கள் பயப்படுங்கள்! பூமியிலுள்ள தொலைதூர இடங்களே அச்சத்தால் நடுங்குங்கள். இங்கே வந்து என்னைக் கவனியுங்கள்!” அவர்கள் வந்தார்கள்.
  • IRVTA

    தீவுகள் அதைக்கண்டு பயப்படும், பூமியின் கடையாந்தரங்கள் நடுங்கும்; அவர்கள் சேர்ந்துவந்து,
  • ECTA

    தீவு நாட்டினர் அதைப் பார்த்து அஞ்சினர்; உலகின் எல்லைகளில் வாழ்வோர் நடுநடுங்கினர்; எனவே அவர்கள் ஒருங்கே கூடி வந்தனர்.
  • RCTA

    தீவுகள் இவற்றைக் கண்டன, கண்டு அஞ்சின; பூமியின் எல்லைகள் பார்த்துத் திகில் கொண்டன; அருகில் நெருங்கி அணுகி வந்தன.
  • OCVTA

    தீவுகள் அதைக்கண்டு பயப்படுகின்றன; பூமியின் எல்லைகள் நடுங்குகின்றன. அவர்கள் நெருங்கி முன்னேறி வந்து,
  • KJV

    The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
  • AMP

    The islands and coastlands have seen and fear; the ends of the earth tremble. They draw near and come;
  • KJVP

    The isles H339 saw H7200 VQQ3MP it , and feared H3372 ; the ends H7098 CFP of the earth H776 D-GFS were afraid H2729 , drew near H7126 , and came H857 .
  • YLT

    Seen have isles and fear, ends of the earth tremble, They have drawn near, yea, they come.
  • ASV

    The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.
  • WEB

    The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.
  • NASB

    The coastlands see, and fear; the ends of the earth tremble: these things are near, they come to pass.
  • ESV

    The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.
  • RV

    The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.
  • RSV

    The coastlands have seen and are afraid, the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.
  • NKJV

    The coastlands saw it and feared, The ends of the earth were afraid; They drew near and came.
  • MKJV

    The coastlands saw and feared; the ends of the earth were afraid, and drew near, and came.
  • AKJV

    The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
  • NRSV

    The coastlands have seen and are afraid, the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.
  • NIV

    The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;
  • NIRV

    The people on the islands have seen that king coming. And it has made them afraid. People tremble with fear from one end of the earth to the other. They come and gather together.
  • NLT

    The lands beyond the sea watch in fear. Remote lands tremble and mobilize for war.
  • MSG

    "Far-flung ocean islands see it and panic. The ends of the earth are shaken. Fearfully they huddle together.
  • GNB

    "The people of distant lands have seen what I have done; they are frightened and tremble with fear. So they all assemble and come.
  • NET

    The coastlands see and are afraid; the whole earth trembles; they approach and come.
  • ERVEN

    People along the coast saw this, and they were frightened. Nations at the ends of the earth shook with fear. They have come near. They have arrived.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References