தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
13. அரபியாவின் பாரம். திதானியராகிய பயணக்கூட்டங்களே, நீங்கள் அரபியாவின் காடுகளில் இராத்தங்குவீர்கள்.

ERVTA
13. அரேபியா பற்றிய துயரமான செய்தி. அரேபியாவின் வனாந்திரத்தில் திதானிய பயணிகள் சில மரங்களின் அருகில் இரவில் தங்கினார்கள்.

IRVTA
13. அரேபியாவுக்குச் செய்தி. திதானியராகிய பயணக்கூட்டங்களே, நீங்கள் அரேபியாவின் காடுகளில் இரவுதங்குவீர்கள்.

ECTA
13. அரேபியாவைக் குறித்த திருவாக்கு; தெதானின் வணிகப் பயணிகளே! அரேபியாவின் பாலைநிலச் சோலைகளில் நீங்கள் கூடாரம் அடியுங்கள்;

RCTA
13. அராபியாவைப் பற்றிய இறைவாக்கு: தேதான் நாட்டு வணிகர்களின் கூட்டங்களே, அராபியாவின் காடுகளில் நீங்கள் இராத் தங்குவீர்கள்.

OCVTA
13. அரேபியாவைப் பற்றிய இறைவாக்கு: தெதானியரின் வணிகப் பயணிகள் கூட்டமே, அரேபியாவின் காடுகளில் முகாமிடுகிறவர்களே,



KJV
13. The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.

AMP
13. The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Arabia: In the forests and thickets of Arabia you shall lodge, O you caravans of Dedanites [from northern Arabia].

KJVP
13. The burden H4853 upon Arabia H6152 . In the forest H3293 in Arabia H6152 shall ye lodge H3885 , O ye traveling companies H736 of Dedanim H1720 .

YLT
13. The burden on Arabia. In a forest in Arabia ye lodge, O travellers of Dedanim.

ASV
13. The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.

WEB
13. The burden on Arabia. In the forest in Arabia shall you lodge, you caravans of Dedanites.

NASB
13. Oracle on Arabia: In the thicket in the nomad country spend the night, O caravans of Dedanites.

ESV
13. The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.

RV
13. The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanites.

RSV
13. The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.

NKJV
13. The burden against Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, O you traveling companies of Dedanites.

MKJV
13. The burden against Arabia: You shall stay in the forest of Arabia, O traveling companies of Dedanites.

AKJV
13. The burden on Arabia. In the forest in Arabia shall you lodge, O you traveling companies of Dedanim.

NRSV
13. The oracle concerning the desert plain. In the scrub of the desert plain you will lodge, O caravans of Dedanites.

NIV
13. An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,

NIRV
13. Here is a message the Lord gave me about Arabia. He told me to give orders to traders from Dedan. They were camping in the bushes of Arabia.

NLT
13. This message came to me concerning Arabia: O caravans from Dedan, hide in the deserts of Arabia.

MSG
13. A Message concerning Arabia: You'll have to camp out in the desert badlands, you caravans of Dedanites.

GNB
13. This is a message about Arabia. People of Dedan, you whose caravans camp in the barren country of Arabia,

NET
13. Here is a message about Arabia: In the thicket of Arabia you spend the night, you Dedanite caravans.

ERVEN
13. This is a message about Arabia: A caravan from Dedan spent the night near some trees in the Arabian desert.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அரபியாவின் பாரம். திதானியராகிய பயணக்கூட்டங்களே, நீங்கள் அரபியாவின் காடுகளில் இராத்தங்குவீர்கள்.
  • ERVTA

    அரேபியா பற்றிய துயரமான செய்தி. அரேபியாவின் வனாந்திரத்தில் திதானிய பயணிகள் சில மரங்களின் அருகில் இரவில் தங்கினார்கள்.
  • IRVTA

    அரேபியாவுக்குச் செய்தி. திதானியராகிய பயணக்கூட்டங்களே, நீங்கள் அரேபியாவின் காடுகளில் இரவுதங்குவீர்கள்.
  • ECTA

    அரேபியாவைக் குறித்த திருவாக்கு; தெதானின் வணிகப் பயணிகளே! அரேபியாவின் பாலைநிலச் சோலைகளில் நீங்கள் கூடாரம் அடியுங்கள்;
  • RCTA

    அராபியாவைப் பற்றிய இறைவாக்கு: தேதான் நாட்டு வணிகர்களின் கூட்டங்களே, அராபியாவின் காடுகளில் நீங்கள் இராத் தங்குவீர்கள்.
  • OCVTA

    அரேபியாவைப் பற்றிய இறைவாக்கு: தெதானியரின் வணிகப் பயணிகள் கூட்டமே, அரேபியாவின் காடுகளில் முகாமிடுகிறவர்களே,
  • KJV

    The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
  • AMP

    The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Arabia: In the forests and thickets of Arabia you shall lodge, O you caravans of Dedanites from northern Arabia.
  • KJVP

    The burden H4853 upon Arabia H6152 . In the forest H3293 in Arabia H6152 shall ye lodge H3885 , O ye traveling companies H736 of Dedanim H1720 .
  • YLT

    The burden on Arabia. In a forest in Arabia ye lodge, O travellers of Dedanim.
  • ASV

    The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
  • WEB

    The burden on Arabia. In the forest in Arabia shall you lodge, you caravans of Dedanites.
  • NASB

    Oracle on Arabia: In the thicket in the nomad country spend the night, O caravans of Dedanites.
  • ESV

    The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.
  • RV

    The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanites.
  • RSV

    The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.
  • NKJV

    The burden against Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, O you traveling companies of Dedanites.
  • MKJV

    The burden against Arabia: You shall stay in the forest of Arabia, O traveling companies of Dedanites.
  • AKJV

    The burden on Arabia. In the forest in Arabia shall you lodge, O you traveling companies of Dedanim.
  • NRSV

    The oracle concerning the desert plain. In the scrub of the desert plain you will lodge, O caravans of Dedanites.
  • NIV

    An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
  • NIRV

    Here is a message the Lord gave me about Arabia. He told me to give orders to traders from Dedan. They were camping in the bushes of Arabia.
  • NLT

    This message came to me concerning Arabia: O caravans from Dedan, hide in the deserts of Arabia.
  • MSG

    A Message concerning Arabia: You'll have to camp out in the desert badlands, you caravans of Dedanites.
  • GNB

    This is a message about Arabia. People of Dedan, you whose caravans camp in the barren country of Arabia,
  • NET

    Here is a message about Arabia: In the thicket of Arabia you spend the night, you Dedanite caravans.
  • ERVEN

    This is a message about Arabia: A caravan from Dedan spent the night near some trees in the Arabian desert.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References