தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
40. அவர்கள் நம்மையல்லாமல் பூரணராகாதபடிக்கு விசேஷித்த நன்மையானதொன்றை தேவன் நமக்கென்று முன்னதாக நியமித்திருந்தார்.

ERVTA

IRVTA
40. நாம் இல்லாமல் அவர்கள் பூரணர்களாகாதபடி விசேஷித்த நன்மையானதை தேவன் நமக்காக முன்னதாகவே நியமித்திருந்தார்.

ECTA
40. ஏனெனில், நம்மோடு இணைந்துதான் அவர்கள் நிறைவு பெற முடியும் என்பதைக் கடவுள் கருத்தில்கொண்டு நமக்காகச் சிறந்த திட்டம் ஒன்றை வகுத்திருந்தார்.

RCTA
40. ஏனெனில், நம்மோடு சேர்ந்தாலொழிய அவர்கள் நிறைவு பெறலாகாது என்று கடவுள் நம்மை மனத்திற்கொண்டு மேலானதொரு திட்டம் வகுத்திருந்தார்.

OCVTA
40. இறைவனோ நமக்காக அதிலும் மேன்மையான ஒரு திட்டத்தை வைத்திருக்கிறார். இதனால் அவர்களும், நம்முடன் ஒன்று சேர்ந்துதான் நிறைவுபெறமுடியும்.



KJV
40. God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

AMP
40. Because God had us in mind and had something better and greater in view for us, so that they [these heroes and heroines of faith] should not come to perfection apart from us [before we could join them].

KJVP
40. God G2316 N-GSM having provided G4265 V-AMP-GSM some G5100 X-ASN better thing G2909 A-ASN for G4012 PREP us G2257 P-1GP , that G2443 CONJ they without G5565 ADV us G2257 P-1GP should not G3361 PRT-N be made perfect G5048 V-APS-3P .

YLT
40. God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.

ASV
40. God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.

WEB
40. God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.

NASB
40. God had foreseen something better for us, so that without us they should not be made perfect.

ESV
40. since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.

RV
40. God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.

RSV
40. since God had foreseen something better for us, that apart from us they should not be made perfect.

NKJV
40. God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.

MKJV
40. for God had provided some better thing for us, that they should not be made perfect without us.

AKJV
40. God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

NRSV
40. since God had provided something better so that they would not, apart from us, be made perfect.

NIV
40. God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.

NIRV
40. God had planned something better for us. So they would only be made perfect together with us.

NLT
40. For God had something better in mind for us, so that they would not reach perfection without us.

MSG
40. God had a better plan for us: that their faith and our faith would come together to make one completed whole, their lives of faith not complete apart from ours.

GNB
40. because God had decided on an even better plan for us. His purpose was that only in company with us would they be made perfect.

NET
40. For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.

ERVEN
40. God planned something better for us. He wanted to make us perfect. Of course, he wanted those great people to be made perfect too, but not before we could all enjoy that blessing together.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 40
  • அவர்கள் நம்மையல்லாமல் பூரணராகாதபடிக்கு விசேஷித்த நன்மையானதொன்றை தேவன் நமக்கென்று முன்னதாக நியமித்திருந்தார்.
  • IRVTA

    நாம் இல்லாமல் அவர்கள் பூரணர்களாகாதபடி விசேஷித்த நன்மையானதை தேவன் நமக்காக முன்னதாகவே நியமித்திருந்தார்.
  • ECTA

    ஏனெனில், நம்மோடு இணைந்துதான் அவர்கள் நிறைவு பெற முடியும் என்பதைக் கடவுள் கருத்தில்கொண்டு நமக்காகச் சிறந்த திட்டம் ஒன்றை வகுத்திருந்தார்.
  • RCTA

    ஏனெனில், நம்மோடு சேர்ந்தாலொழிய அவர்கள் நிறைவு பெறலாகாது என்று கடவுள் நம்மை மனத்திற்கொண்டு மேலானதொரு திட்டம் வகுத்திருந்தார்.
  • OCVTA

    இறைவனோ நமக்காக அதிலும் மேன்மையான ஒரு திட்டத்தை வைத்திருக்கிறார். இதனால் அவர்களும், நம்முடன் ஒன்று சேர்ந்துதான் நிறைவுபெறமுடியும்.
  • KJV

    God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
  • AMP

    Because God had us in mind and had something better and greater in view for us, so that they these heroes and heroines of faith should not come to perfection apart from us before we could join them.
  • KJVP

    God G2316 N-GSM having provided G4265 V-AMP-GSM some G5100 X-ASN better thing G2909 A-ASN for G4012 PREP us G2257 P-1GP , that G2443 CONJ they without G5565 ADV us G2257 P-1GP should not G3361 PRT-N be made perfect G5048 V-APS-3P .
  • YLT

    God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.
  • ASV

    God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.
  • WEB

    God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
  • NASB

    God had foreseen something better for us, so that without us they should not be made perfect.
  • ESV

    since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
  • RV

    God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.
  • RSV

    since God had foreseen something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
  • NKJV

    God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
  • MKJV

    for God had provided some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
  • AKJV

    God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
  • NRSV

    since God had provided something better so that they would not, apart from us, be made perfect.
  • NIV

    God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
  • NIRV

    God had planned something better for us. So they would only be made perfect together with us.
  • NLT

    For God had something better in mind for us, so that they would not reach perfection without us.
  • MSG

    God had a better plan for us: that their faith and our faith would come together to make one completed whole, their lives of faith not complete apart from ours.
  • GNB

    because God had decided on an even better plan for us. His purpose was that only in company with us would they be made perfect.
  • NET

    For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.
  • ERVEN

    God planned something better for us. He wanted to make us perfect. Of course, he wanted those great people to be made perfect too, but not before we could all enjoy that blessing together.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References