தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அபகூக்
TOV
11. அப்பொழுது அவனுடைய மனம்மாற, அவன் தன் பெலன் தன் தேவனாலே உண்டானதென்று சொல்லி மிஞ்சிப்போய்க் குற்றவாளியாவான்.

ERVTA
11. பிறகு அவர்கள் காற்றைப் போன்று விரைந்துசென்று, மற்ற இடங்களில் போரிடச் செல்வார்கள். பாபிலோனியர்கள் தம் சொந்த பலத்தையே தொழுதுகொள்வார்கள்” என்று பதில் சொன்னார்.

IRVTA
11. அப்பொழுது அவனுடைய மனம்மாற, அவன் தன் பெலன் தன் தேவனாலே உண்டானதென்று சொல்லி மிஞ்சிப்போய்க் குற்றவாளியாவான்.

ECTA
11. அவர்கள் காற்றைப் போல் விரைவாகக் கடந்து போகின்றார்கள்; மறைந்து விடுகின்றார்கள். தங்கள் வலிமையைக் கடவுளாகக் கருதியதே அவர்கள் செய்த குற்றம்.

RCTA
11. புயற்காற்று திசை மாறிப் போய் விடுகிறது, தங்கள் வலிமையைக் கடவுளாய்க் கருதுகிறவர்கள் பாவிகள்.

OCVTA
11. காற்றைப்போல் கடந்து போகிறார்கள். அவர்கள் தங்கள் சுயபெலத்தையே தெய்வமாகக் கொண்டிருக்கும் குற்றவாளிகள்.”



KJV
11. Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god.

AMP
11. Then they sweep by like a wind and pass on, and they load themselves with guilt, [as do all men] whose own power is their god.

KJVP
11. Then H227 ADV shall [ his ] mind H7307 NFS change H2498 , and he shall pass over H5674 , and offend H816 , [ imputing ] this H2098 his power H3581 CMS-3MS unto his god H433 .

YLT
11. Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god.

ASV
11. Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even he whose might is his god.

WEB
11. Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god."

NASB
11. Then he veers like the wind and is gone-- this culprit who makes his own strength his god!

ESV
11. Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!"

RV
11. Then shall he sweep by {cf15i as} a wind, and shall pass over, and be guilty: {cf15i even} he whose might is his god.

RSV
11. Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!

NKJV
11. Then [his] mind changes, and he transgresses; He commits offense, [Ascribing] this power to his god."

MKJV
11. Then he sweeps on like a wind, and he transgresses and is guilty, crediting his power to his god.

AKJV
11. Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god.

NRSV
11. Then they sweep by like the wind; they transgress and become guilty; their own might is their god!

NIV
11. Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."

NIRV
11. They sweep past like the wind. Then they go on their way. They are guilty. They worship their own strength."

NLT
11. They sweep past like the wind and are gone. But they are deeply guilty, for their own strength is their god."

MSG
11. They'll all be blown away by the wind. Brazen in sin, they call strength their god."

GNB
11. Then they sweep on like the wind and are gone, these men whose power is their god."

NET
11. They sweep by like the wind and pass on. But the one who considers himself a god will be held guilty."

ERVEN
11. Then they will leave like the wind and go on to fight against other places. The only thing the Babylonians worship is their own strength."



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அப்பொழுது அவனுடைய மனம்மாற, அவன் தன் பெலன் தன் தேவனாலே உண்டானதென்று சொல்லி மிஞ்சிப்போய்க் குற்றவாளியாவான்.
  • ERVTA

    பிறகு அவர்கள் காற்றைப் போன்று விரைந்துசென்று, மற்ற இடங்களில் போரிடச் செல்வார்கள். பாபிலோனியர்கள் தம் சொந்த பலத்தையே தொழுதுகொள்வார்கள்” என்று பதில் சொன்னார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவனுடைய மனம்மாற, அவன் தன் பெலன் தன் தேவனாலே உண்டானதென்று சொல்லி மிஞ்சிப்போய்க் குற்றவாளியாவான்.
  • ECTA

    அவர்கள் காற்றைப் போல் விரைவாகக் கடந்து போகின்றார்கள்; மறைந்து விடுகின்றார்கள். தங்கள் வலிமையைக் கடவுளாகக் கருதியதே அவர்கள் செய்த குற்றம்.
  • RCTA

    புயற்காற்று திசை மாறிப் போய் விடுகிறது, தங்கள் வலிமையைக் கடவுளாய்க் கருதுகிறவர்கள் பாவிகள்.
  • OCVTA

    காற்றைப்போல் கடந்து போகிறார்கள். அவர்கள் தங்கள் சுயபெலத்தையே தெய்வமாகக் கொண்டிருக்கும் குற்றவாளிகள்.”
  • KJV

    Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
  • AMP

    Then they sweep by like a wind and pass on, and they load themselves with guilt, as do all men whose own power is their god.
  • KJVP

    Then H227 ADV shall his mind H7307 NFS change H2498 , and he shall pass over H5674 , and offend H816 , imputing this H2098 his power H3581 CMS-3MS unto his god H433 .
  • YLT

    Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god.
  • ASV

    Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even he whose might is his god.
  • WEB

    Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god."
  • NASB

    Then he veers like the wind and is gone-- this culprit who makes his own strength his god!
  • ESV

    Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!"
  • RV

    Then shall he sweep by {cf15i as} a wind, and shall pass over, and be guilty: {cf15i even} he whose might is his god.
  • RSV

    Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!
  • NKJV

    Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god."
  • MKJV

    Then he sweeps on like a wind, and he transgresses and is guilty, crediting his power to his god.
  • AKJV

    Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god.
  • NRSV

    Then they sweep by like the wind; they transgress and become guilty; their own might is their god!
  • NIV

    Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."
  • NIRV

    They sweep past like the wind. Then they go on their way. They are guilty. They worship their own strength."
  • NLT

    They sweep past like the wind and are gone. But they are deeply guilty, for their own strength is their god."
  • MSG

    They'll all be blown away by the wind. Brazen in sin, they call strength their god."
  • GNB

    Then they sweep on like the wind and are gone, these men whose power is their god."
  • NET

    They sweep by like the wind and pass on. But the one who considers himself a god will be held guilty."
  • ERVEN

    Then they will leave like the wind and go on to fight against other places. The only thing the Babylonians worship is their own strength."
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 17
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References