தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
19. அவைகளின்பின் இளைத்ததும் மகா அவலட்சணமும் கேவலமுமான வேறே ஏழு பசுக்கள் ஏறிவந்தது; இவைகளைப்போல அவலட்சணமான பசுக்களை எகிப்து தேசமெங்கும் நான் கண்டதில்லை.

ERVTA
19. பிறகு மேலும் ஏழு பசுக்கள் ஆற்றிலிருந்து வெளியே வந்தன. அவை மெலிந்து, நோய் கொண்டவையாக இருந்தன. அவற்றைப் போன்று மோசமான பசுக்களை நான் எகிப்திலே எங்கும் பார்த்ததில்லை.

IRVTA
19. அவைகளுக்குப்பின்பு இளைத்ததும் மகா அவலட்சணமும் கேவலமுமான வேறே ஏழு பசுக்கள் ஏறிவந்தன; இவைகளைப்போல அவலட்சணமான பசுக்களை எகிப்து தேசமெங்கும் நான் கண்டதில்லை.

ECTA
19. அவற்றிற்குப்பின், வற்றிய, மிகவும் நலிந்து மெலிந்த வேறு ஏழு பசுக்கள் கரையேறி வந்தன. அத்தகைய அருவருப்பான பசுக்களை எகிப்து நாட்டில் நான் எங்கும் எப்போதும் கண்டதில்லை.

RCTA
19. வேறு ஏழு பசுக்கள் அவற்றைத் தொடர்ந்து வந்தன. இவை எவ்வளவு மெலிந்து நலிந்திருந்தன. என்றால், அவற்றைப்போல் எகிப்து நாடெங்கும் நான் ஒரு போதும் கண்டதில்லை.

OCVTA
19. அவற்றின்பின் எலும்பும் தோலுமான, மெலிந்த அவலட்சணமான வேறு ஏழு பசுக்கள் நதியிலிருந்து வெளியேறின. இதைப்போன்ற அவலட்சணமான பசுக்களை எகிப்து நாடெங்கும் நான் ஒருபோதும் கண்டதில்லை.



KJV
19. And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

AMP
19. And behold, seven other cows came up after them, undernourished, gaunt, and ugly [just skin and bones; such emaciated animals] as I have never seen in all of Egypt.

KJVP
19. And , behold H2009 IJEC , seven H7651 other H312 kine H6510 came up H5927 after H310 them , poor H1800 and very H3966 ADV ill H7451 favored H8389 and leanfleshed H7534 , such H2007 as I never H3808 ADV saw H7200 VQQ1MS in all H3605 B-CMS the land H776 GFS of Egypt H4714 EFS for badness H7455 :

YLT
19. and lo, seven other kine are coming up after them, thin, and of very bad form, and lean [in] flesh; I have not seen like these in all the land of Egypt for badness.

ASV
19. and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

WEB
19. and, behold, seven other cattle came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness.

NASB
19. Behind them came seven other cows, scrawny, most ill-formed and gaunt. Never have I seen such ugly specimens as these in all the land of Egypt!

ESV
19. Seven other cows came up after them, poor and very ugly and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt.

RV
19. and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

RSV
19. and seven other cows came up after them, poor and very gaunt and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt.

NKJV
19. "Then behold, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such ugliness as I have never seen in all the land of Egypt.

MKJV
19. And behold, seven other cows came up after them, poor and evil of appearance, and lean of flesh, such as I never saw in all the land of Egypt for badness.

AKJV
19. And, behold, seven other cows came up after them, poor and very ill favored and skinney, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

NRSV
19. Then seven other cows came up after them, poor, very ugly, and thin. Never had I seen such ugly ones in all the land of Egypt.

NIV
19. After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.

NIRV
19. "After them, seven other cows came up. They were bony and very ugly and thin. I had never seen such ugly cows in the whole land of Egypt.

NLT
19. But then I saw seven sick-looking cows, scrawny and thin, come up after them. I've never seen such sorry-looking animals in all the land of Egypt.

MSG
19. On their heels seven more cows, all skin and bones, came up. I've never seen uglier cows anywhere in Egypt.

GNB
19. Then seven other cows came up which were thin and bony. They were the poorest cows I have ever seen anywhere in Egypt.

NET
19. Then seven other cows came up after them; they were scrawny, very bad-looking, and lean. I had never seen such bad-looking cows as these in all the land of Egypt!

ERVEN
19. Then I saw seven more cows come out of the river after them, but these cows were thin and looked sick. They were the worst cows I had ever seen anywhere in Egypt!



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 57
  • அவைகளின்பின் இளைத்ததும் மகா அவலட்சணமும் கேவலமுமான வேறே ஏழு பசுக்கள் ஏறிவந்தது; இவைகளைப்போல அவலட்சணமான பசுக்களை எகிப்து தேசமெங்கும் நான் கண்டதில்லை.
  • ERVTA

    பிறகு மேலும் ஏழு பசுக்கள் ஆற்றிலிருந்து வெளியே வந்தன. அவை மெலிந்து, நோய் கொண்டவையாக இருந்தன. அவற்றைப் போன்று மோசமான பசுக்களை நான் எகிப்திலே எங்கும் பார்த்ததில்லை.
  • IRVTA

    அவைகளுக்குப்பின்பு இளைத்ததும் மகா அவலட்சணமும் கேவலமுமான வேறே ஏழு பசுக்கள் ஏறிவந்தன; இவைகளைப்போல அவலட்சணமான பசுக்களை எகிப்து தேசமெங்கும் நான் கண்டதில்லை.
  • ECTA

    அவற்றிற்குப்பின், வற்றிய, மிகவும் நலிந்து மெலிந்த வேறு ஏழு பசுக்கள் கரையேறி வந்தன. அத்தகைய அருவருப்பான பசுக்களை எகிப்து நாட்டில் நான் எங்கும் எப்போதும் கண்டதில்லை.
  • RCTA

    வேறு ஏழு பசுக்கள் அவற்றைத் தொடர்ந்து வந்தன. இவை எவ்வளவு மெலிந்து நலிந்திருந்தன. என்றால், அவற்றைப்போல் எகிப்து நாடெங்கும் நான் ஒரு போதும் கண்டதில்லை.
  • OCVTA

    அவற்றின்பின் எலும்பும் தோலுமான, மெலிந்த அவலட்சணமான வேறு ஏழு பசுக்கள் நதியிலிருந்து வெளியேறின. இதைப்போன்ற அவலட்சணமான பசுக்களை எகிப்து நாடெங்கும் நான் ஒருபோதும் கண்டதில்லை.
  • KJV

    And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
  • AMP

    And behold, seven other cows came up after them, undernourished, gaunt, and ugly just skin and bones; such emaciated animals as I have never seen in all of Egypt.
  • KJVP

    And , behold H2009 IJEC , seven H7651 other H312 kine H6510 came up H5927 after H310 them , poor H1800 and very H3966 ADV ill H7451 favored H8389 and leanfleshed H7534 , such H2007 as I never H3808 ADV saw H7200 VQQ1MS in all H3605 B-CMS the land H776 GFS of Egypt H4714 EFS for badness H7455 :
  • YLT

    and lo, seven other kine are coming up after them, thin, and of very bad form, and lean in flesh; I have not seen like these in all the land of Egypt for badness.
  • ASV

    and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
  • WEB

    and, behold, seven other cattle came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness.
  • NASB

    Behind them came seven other cows, scrawny, most ill-formed and gaunt. Never have I seen such ugly specimens as these in all the land of Egypt!
  • ESV

    Seven other cows came up after them, poor and very ugly and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt.
  • RV

    and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
  • RSV

    and seven other cows came up after them, poor and very gaunt and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt.
  • NKJV

    "Then behold, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such ugliness as I have never seen in all the land of Egypt.
  • MKJV

    And behold, seven other cows came up after them, poor and evil of appearance, and lean of flesh, such as I never saw in all the land of Egypt for badness.
  • AKJV

    And, behold, seven other cows came up after them, poor and very ill favored and skinney, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
  • NRSV

    Then seven other cows came up after them, poor, very ugly, and thin. Never had I seen such ugly ones in all the land of Egypt.
  • NIV

    After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
  • NIRV

    "After them, seven other cows came up. They were bony and very ugly and thin. I had never seen such ugly cows in the whole land of Egypt.
  • NLT

    But then I saw seven sick-looking cows, scrawny and thin, come up after them. I've never seen such sorry-looking animals in all the land of Egypt.
  • MSG

    On their heels seven more cows, all skin and bones, came up. I've never seen uglier cows anywhere in Egypt.
  • GNB

    Then seven other cows came up which were thin and bony. They were the poorest cows I have ever seen anywhere in Egypt.
  • NET

    Then seven other cows came up after them; they were scrawny, very bad-looking, and lean. I had never seen such bad-looking cows as these in all the land of Egypt!
  • ERVEN

    Then I saw seven more cows come out of the river after them, but these cows were thin and looked sick. They were the worst cows I had ever seen anywhere in Egypt!
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References