தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
37. மூத்தவள் ஒரு குமாரனைப் பெற்று, அவனுக்கு மோவாப் என்று பேரிட்டாள்; அவன் இந்நாள்வரைக்கும் இருக்கிற மோவாபியருக்குத் தகப்பன்.

ERVTA
37. இளையவளும் ஒரு ஆண் குழந்தையைப் பெற்றாள். அவனுக்கு அவள் பென்னம்மி என்று பெயரிட்டாள். அவன் அம்மோன் ஜனங்களுக்குத் தந்தை ஆனான்.

IRVTA
37. மூத்தவள் ஒரு மகனைப்பெற்று, அவனுக்கு மோவாப் என்று பெயரிட்டாள்; அவன் இந்த நாள்வரைக்கும் இருக்கிற மோவாபியருக்குத் தகப்பன்.

ECTA
37. பின் மூத்தவள் ஒரு மகனைப் பெற்று அவனுக்கு "மோவாபு" என்று பெயரிட்டாள். அவன் இன்றுவரை இருக்கிற மோவாபியருக்குத் தந்தை.

RCTA
37. பின் மூத்தவள் ஒரு புதல்வனைப் பெற்று, அவனுக்கு மோவாப் என்னும் பெயரிட்டாள். அவன் இன்று வரை இருக்கிற மோவாப்பித்தாரக்குத் தந்தையானான்.

OCVTA
37. மூத்த மகள் ஒரு மகனைப் பெற்று அவனுக்கு மோவாப் என்று பெயரிட்டாள். இக்காலத்து மோவாபியரின் தகப்பன் இவனே.



KJV
37. And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same [is] the father of the Moabites unto this day.

AMP
37. The older bore a son, and named him Moab [of a father]; he is the father of the Moabites to this day.

KJVP
37. And the firstborn H1067 bore H3205 W-VQY3FS a son H1121 NMS , and called H7121 W-VQY2MS his name H8034 CMS-3MS Moab H4124 : the same H1931 PPRO-3MS [ is ] the father H1 CMS of the Moabites H4124 unto H5704 PREP this day H3117 D-NMS .

YLT
37. and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he [is] father of Moab unto this day;

ASV
37. And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

WEB
37. The firstborn bore a son, and named him Moab. The same is the father of the Moabites to this day.

NASB
37. The older one gave birth to a son whom she named Moab, saying, "From my father." He is the ancestor of the Moabites of today.

ESV
37. The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.

RV
37. And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

RSV
37. The first-born bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.

NKJV
37. The firstborn bore a son and called his name Moab; he [is] the father of the Moabites to this day.

MKJV
37. And the first-born bore a son, and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.

AKJV
37. And the first born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.

NRSV
37. The firstborn bore a son, and named him Moab; he is the ancestor of the Moabites to this day.

NIV
37. The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.

NIRV
37. The older daughter had a son. She named him Moab. He's the father of the Moabites of today.

NLT
37. When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.

MSG
37. The older daughter had a son and named him Moab, the ancestor of the present-day Moabites.

GNB
37. The older daughter had a son, whom she named Moab. He was the ancestor of the present-day Moabites.

NET
37. The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.

ERVEN
37. The older daughter gave birth to a son. She named him Moab. Moab is the ancestor of all the Moabites living today.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 38
  • மூத்தவள் ஒரு குமாரனைப் பெற்று, அவனுக்கு மோவாப் என்று பேரிட்டாள்; அவன் இந்நாள்வரைக்கும் இருக்கிற மோவாபியருக்குத் தகப்பன்.
  • ERVTA

    இளையவளும் ஒரு ஆண் குழந்தையைப் பெற்றாள். அவனுக்கு அவள் பென்னம்மி என்று பெயரிட்டாள். அவன் அம்மோன் ஜனங்களுக்குத் தந்தை ஆனான்.
  • IRVTA

    மூத்தவள் ஒரு மகனைப்பெற்று, அவனுக்கு மோவாப் என்று பெயரிட்டாள்; அவன் இந்த நாள்வரைக்கும் இருக்கிற மோவாபியருக்குத் தகப்பன்.
  • ECTA

    பின் மூத்தவள் ஒரு மகனைப் பெற்று அவனுக்கு "மோவாபு" என்று பெயரிட்டாள். அவன் இன்றுவரை இருக்கிற மோவாபியருக்குத் தந்தை.
  • RCTA

    பின் மூத்தவள் ஒரு புதல்வனைப் பெற்று, அவனுக்கு மோவாப் என்னும் பெயரிட்டாள். அவன் இன்று வரை இருக்கிற மோவாப்பித்தாரக்குத் தந்தையானான்.
  • OCVTA

    மூத்த மகள் ஒரு மகனைப் பெற்று அவனுக்கு மோவாப் என்று பெயரிட்டாள். இக்காலத்து மோவாபியரின் தகப்பன் இவனே.
  • KJV

    And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
  • AMP

    The older bore a son, and named him Moab of a father; he is the father of the Moabites to this day.
  • KJVP

    And the firstborn H1067 bore H3205 W-VQY3FS a son H1121 NMS , and called H7121 W-VQY2MS his name H8034 CMS-3MS Moab H4124 : the same H1931 PPRO-3MS is the father H1 CMS of the Moabites H4124 unto H5704 PREP this day H3117 D-NMS .
  • YLT

    and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he is father of Moab unto this day;
  • ASV

    And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
  • WEB

    The firstborn bore a son, and named him Moab. The same is the father of the Moabites to this day.
  • NASB

    The older one gave birth to a son whom she named Moab, saying, "From my father." He is the ancestor of the Moabites of today.
  • ESV

    The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
  • RV

    And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
  • RSV

    The first-born bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
  • NKJV

    The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
  • MKJV

    And the first-born bore a son, and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
  • AKJV

    And the first born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.
  • NRSV

    The firstborn bore a son, and named him Moab; he is the ancestor of the Moabites to this day.
  • NIV

    The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
  • NIRV

    The older daughter had a son. She named him Moab. He's the father of the Moabites of today.
  • NLT

    When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.
  • MSG

    The older daughter had a son and named him Moab, the ancestor of the present-day Moabites.
  • GNB

    The older daughter had a son, whom she named Moab. He was the ancestor of the present-day Moabites.
  • NET

    The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
  • ERVEN

    The older daughter gave birth to a son. She named him Moab. Moab is the ancestor of all the Moabites living today.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References