தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
24. இவ்விதமாக, நாம் விசுவாசத்தினாலே நீதிமான்களாக்கப்படுவதற்கு நியாயப்பிரமாணம் நம்மைக் கிறிஸ்துவினிடத்தில் வழிநடத்துகிற உபாத்தியாய் இருந்தது.

ERVTA
24. எனவே, கிறிஸ்து வரும் வரை சட்டம் நமது எஜமானனாக இருந்தது. இயேசு வந்த பிறகு நாம் விசுவாசத்தின் மூலமாக தேவனுக்கு வேண்டியவர்களாக ஆனோம்.

IRVTA
24. இந்தவிதமாக, நாம் விசுவாசத்தினாலே நீதிமான்களாக்கப்படுவதற்கு நியாயப்பிரமாணம் நம்மைக் கிறிஸ்துவிடம் வழிநடத்துகிற ஆசிரியராக இருந்தது.

ECTA
24. இவ்வாறு, நம்பிக்கையின் அடிப்படையில் நாம் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவர் ஆக்கப்படுவதற்காக நம்மைக் கிறிஸ்துவிடம் கூட்டிச்செல்லும் வழித்துணையாய்த் திருச்சட்டம் செயல்பட்டது.

RCTA
24. அவ்வாறு, விசுவாசத்தால் நாம் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவர் ஆக்கப்படுவதற்குத் திருச்சட்டம் நம்மைக் கிறிஸ்துவினிடம் அழைத்துச் செல்லும் வழித்துணையாய் அமைந்தது.

OCVTA
24. அதனால் நாம் விசுவாசத்தினால் நீதிமான்கள் ஆக்கப்படும்படி, மோசேயின் சட்டம் நம்மைக் கிறிஸ்துவிடம் வழிநடத்தும் வழிகாட்டியாய் இருந்தது.



KJV
24. Wherefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.

AMP
24. So that the Law served [to us Jews] as our trainer [our guardian, our guide to Christ, to lead us] until Christ [came], that we might be justified (declared righteous, put in right standing with God) by and through faith.

KJVP
24. Wherefore G5620 CONJ the G3588 T-NSM law G3551 N-NSM was G1096 V-2RAI-3S our G2257 P-1GP schoolmaster G3807 N-NSM [ to ] [ bring ] [ us ] unto G1519 PREP Christ G5547 N-ASM , that G2443 CONJ we might be justified G1344 V-APS-1P by G1537 PREP faith G4102 N-GSF .

YLT
24. so that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,

ASV
24. So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

WEB
24. So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

NASB
24. Consequently, the law was our disciplinarian for Christ, that we might be justified by faith.

ESV
24. So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.

RV
24. So that the law hath been our tutor {cf15i to bring us} unto Christ, that we might be justified by faith.

RSV
24. So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith.

NKJV
24. Therefore the law was our tutor [to bring us] to Christ, that we might be justified by faith.

MKJV
24. So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith.

AKJV
24. Why the law was our schoolmaster to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

NRSV
24. Therefore the law was our disciplinarian until Christ came, so that we might be justified by faith.

NIV
24. So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.

NIRV
24. So the law was put in charge until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.

NLT
24. Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.

MSG
24. The law was like those Greek tutors, with which you are familiar, who escort children to school and protect them from danger or distraction, making sure the children will really get to the place they set out for.

GNB
24. And so the Law was in charge of us until Christ came, in order that we might then be put right with God through faith.

NET
24. Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.

ERVEN
24. I mean the law was the guardian in charge of us until Christ came. After he came, we could be made right with God through faith.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 29
  • இவ்விதமாக, நாம் விசுவாசத்தினாலே நீதிமான்களாக்கப்படுவதற்கு நியாயப்பிரமாணம் நம்மைக் கிறிஸ்துவினிடத்தில் வழிநடத்துகிற உபாத்தியாய் இருந்தது.
  • ERVTA

    எனவே, கிறிஸ்து வரும் வரை சட்டம் நமது எஜமானனாக இருந்தது. இயேசு வந்த பிறகு நாம் விசுவாசத்தின் மூலமாக தேவனுக்கு வேண்டியவர்களாக ஆனோம்.
  • IRVTA

    இந்தவிதமாக, நாம் விசுவாசத்தினாலே நீதிமான்களாக்கப்படுவதற்கு நியாயப்பிரமாணம் நம்மைக் கிறிஸ்துவிடம் வழிநடத்துகிற ஆசிரியராக இருந்தது.
  • ECTA

    இவ்வாறு, நம்பிக்கையின் அடிப்படையில் நாம் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவர் ஆக்கப்படுவதற்காக நம்மைக் கிறிஸ்துவிடம் கூட்டிச்செல்லும் வழித்துணையாய்த் திருச்சட்டம் செயல்பட்டது.
  • RCTA

    அவ்வாறு, விசுவாசத்தால் நாம் இறைவனுக்கு ஏற்புடையவர் ஆக்கப்படுவதற்குத் திருச்சட்டம் நம்மைக் கிறிஸ்துவினிடம் அழைத்துச் செல்லும் வழித்துணையாய் அமைந்தது.
  • OCVTA

    அதனால் நாம் விசுவாசத்தினால் நீதிமான்கள் ஆக்கப்படும்படி, மோசேயின் சட்டம் நம்மைக் கிறிஸ்துவிடம் வழிநடத்தும் வழிகாட்டியாய் இருந்தது.
  • KJV

    Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • AMP

    So that the Law served to us Jews as our trainer our guardian, our guide to Christ, to lead us until Christ came, that we might be justified (declared righteous, put in right standing with God) by and through faith.
  • KJVP

    Wherefore G5620 CONJ the G3588 T-NSM law G3551 N-NSM was G1096 V-2RAI-3S our G2257 P-1GP schoolmaster G3807 N-NSM to bring us unto G1519 PREP Christ G5547 N-ASM , that G2443 CONJ we might be justified G1344 V-APS-1P by G1537 PREP faith G4102 N-GSF .
  • YLT

    so that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,
  • ASV

    So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • WEB

    So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • NASB

    Consequently, the law was our disciplinarian for Christ, that we might be justified by faith.
  • ESV

    So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
  • RV

    So that the law hath been our tutor {cf15i to bring us} unto Christ, that we might be justified by faith.
  • RSV

    So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith.
  • NKJV

    Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • MKJV

    So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith.
  • AKJV

    Why the law was our schoolmaster to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • NRSV

    Therefore the law was our disciplinarian until Christ came, so that we might be justified by faith.
  • NIV

    So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.
  • NIRV

    So the law was put in charge until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
  • NLT

    Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.
  • MSG

    The law was like those Greek tutors, with which you are familiar, who escort children to school and protect them from danger or distraction, making sure the children will really get to the place they set out for.
  • GNB

    And so the Law was in charge of us until Christ came, in order that we might then be put right with God through faith.
  • NET

    Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
  • ERVEN

    I mean the law was the guardian in charge of us until Christ came. After he came, we could be made right with God through faith.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References