தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
5. அது சூரியனைக் கண்டதுமில்லை, ஒன்றையும் அறிந்ததுமில்லை; அவனுக்கு இல்லாத அமைச்சல் அதற்கு உண்டு.

ERVTA
5. அது சூரியனைப் பார்த்ததில்லை. அது எதையும் அறிந்துக்கொள்வதில்லை. தேவன் கொடுத்தவற்றை அனுபவிக்காத ஒருவனைவிட அது அதிக ஓய்வைப் பெறும்.

IRVTA
5. அது சூரியனைக் கண்டதுமில்லை, ஒன்றையும் அறிந்ததுமில்லை; அவனுக்கு இல்லாத ஓய்வு அதற்கு உண்டு.

ECTA
5. அது கதிரவனைக் கண்டதுமில்லை; எதையும் அறிந்ததுமில்லை. ஆனால் அதன் நிலை அவருடையதை விட மேலானது.

RCTA
5. அவன் சூரியனையும் கண்டதில்லை; நன்மைக்கும் தீமைக்கும் வேறுபாடும் அறிந்ததில்லை.

OCVTA
5. அக்குழந்தை சூரியனைக் காணாமலும், ஒன்றையும் அறியாமலும் இருந்தபோதுங்கூட, இந்த மனிதனைவிட அது அதிக இளைப்பாறுதலை உடையதாயிருக்கிறது.



KJV
5. Moreover he hath not seen the sun, nor known [any thing:] this hath more rest than the other.

AMP
5. Moreover, he has not seen the sun nor had any knowledge, yet he [the stillborn child] has rest rather than he [who is aware of all that he has missed and all that he would not have had to suffer].

KJVP
5. Moreover H1571 CONJ he hath not H3808 NADV seen H7200 VQQ3MS the sun H8121 , nor H3808 W-NADV known H3045 [ any ] [ thing ] : this H2088 hath more rest H5183 than the other H2088 .

YLT
5. Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.

ASV
5. moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:

WEB
5. Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.

NASB
5. though it has not seen or known the sun, yet the dead child is at rest rather than such a man.

ESV
5. Moreover, it has not seen the sun or known anything, yet it finds rest rather than he.

RV
5. moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:

RSV
5. moreover it has not seen the sun or known anything; yet it finds rest rather than he.

NKJV
5. Though it has not seen the sun or known [anything,] this has more rest than that man,

MKJV
5. Also he has not seen the sun, nor known anything. This one has more rest than the other.

AKJV
5. Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other.

NRSV
5. moreover it has not seen the sun or known anything; yet it finds rest rather than he.

NIV
5. Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man--

NIRV
5. It didn't even see the sun. It didn't know anything at all. But it has more rest than that man does.

NLT
5. and he would never have seen the sun or known of its existence. Yet he would have had more peace than in growing up to be an unhappy man.

MSG
5. It sees nothing and knows nothing, but is better off by far than anyone living.

GNB
5. It never sees the light of day or knows what life is like, but at least it has found rest---

NET
5. though it never saw the light of day nor knew anything, yet it has more rest than that man—

ERVEN
5. The baby never saw the sun and never knew anything. But the baby finds more rest than the man who never enjoyed what God gave him.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • அது சூரியனைக் கண்டதுமில்லை, ஒன்றையும் அறிந்ததுமில்லை; அவனுக்கு இல்லாத அமைச்சல் அதற்கு உண்டு.
  • ERVTA

    அது சூரியனைப் பார்த்ததில்லை. அது எதையும் அறிந்துக்கொள்வதில்லை. தேவன் கொடுத்தவற்றை அனுபவிக்காத ஒருவனைவிட அது அதிக ஓய்வைப் பெறும்.
  • IRVTA

    அது சூரியனைக் கண்டதுமில்லை, ஒன்றையும் அறிந்ததுமில்லை; அவனுக்கு இல்லாத ஓய்வு அதற்கு உண்டு.
  • ECTA

    அது கதிரவனைக் கண்டதுமில்லை; எதையும் அறிந்ததுமில்லை. ஆனால் அதன் நிலை அவருடையதை விட மேலானது.
  • RCTA

    அவன் சூரியனையும் கண்டதில்லை; நன்மைக்கும் தீமைக்கும் வேறுபாடும் அறிந்ததில்லை.
  • OCVTA

    அக்குழந்தை சூரியனைக் காணாமலும், ஒன்றையும் அறியாமலும் இருந்தபோதுங்கூட, இந்த மனிதனைவிட அது அதிக இளைப்பாறுதலை உடையதாயிருக்கிறது.
  • KJV

    Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
  • AMP

    Moreover, he has not seen the sun nor had any knowledge, yet he the stillborn child has rest rather than he who is aware of all that he has missed and all that he would not have had to suffer.
  • KJVP

    Moreover H1571 CONJ he hath not H3808 NADV seen H7200 VQQ3MS the sun H8121 , nor H3808 W-NADV known H3045 any thing : this H2088 hath more rest H5183 than the other H2088 .
  • YLT

    Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.
  • ASV

    moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
  • WEB

    Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
  • NASB

    though it has not seen or known the sun, yet the dead child is at rest rather than such a man.
  • ESV

    Moreover, it has not seen the sun or known anything, yet it finds rest rather than he.
  • RV

    moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
  • RSV

    moreover it has not seen the sun or known anything; yet it finds rest rather than he.
  • NKJV

    Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,
  • MKJV

    Also he has not seen the sun, nor known anything. This one has more rest than the other.
  • AKJV

    Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other.
  • NRSV

    moreover it has not seen the sun or known anything; yet it finds rest rather than he.
  • NIV

    Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man--
  • NIRV

    It didn't even see the sun. It didn't know anything at all. But it has more rest than that man does.
  • NLT

    and he would never have seen the sun or known of its existence. Yet he would have had more peace than in growing up to be an unhappy man.
  • MSG

    It sees nothing and knows nothing, but is better off by far than anyone living.
  • GNB

    It never sees the light of day or knows what life is like, but at least it has found rest---
  • NET

    though it never saw the light of day nor knew anything, yet it has more rest than that man—
  • ERVEN

    The baby never saw the sun and never knew anything. But the baby finds more rest than the man who never enjoyed what God gave him.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References