TOV
29. அவர்கள் ஞானமடைந்து, இதை உணர்ந்து, தங்கள் முடிவைச் சிந்தித்துக் கொண்டால் நலமாயிருக்கும் என்றார்.
ERVTA
29. அவர்கள் அறிவுள்ளவர்களாக இருந்தால், அவர்கள் புரிந்திருக்கக்கூடும். என்ன நடந்திருக்கக் கூடும் என்று அவர்கள் அறிந்திருப்பார்கள்!
IRVTA
29. அவர்கள் ஞானமடைந்து, இதை உணர்ந்து, தங்கள் முடிவைச் சிந்தித்துக்கொண்டால் நலமாயிருக்கும் என்றார்.
ECTA
29. அவர்கள் ஞானமடைந்து இதனை உணர்ந்து தங்களுக்கு நிகழப்போவதை உய்த்துணர்ந்தால் எத்துணை நலம்!
RCTA
29. ஆ! அவர்கள் ஞானத்தை அடைவது எப்போது ? அவர்களுக்கு எப்போதுதான் அறிவு உண்டாகும் ? தங்களுக்கு என்னகதி வரப் போகிறதென்று அவர்கள் யோசிக்காதிருக்கிற தென்ன ?
OCVTA
29. அவர்கள் ஞானமுள்ளவர்களாயிருந்து, இதை விளங்கிக்கொண்டு, தங்களது முடிவை நிதானித்தறிந்தால் நலமாயிருக்கும்.
KJV
29. O that they were wise, [that] they understood this, [that] they would consider their latter end!
AMP
29. O that they were wise and would see through this [present triumph] to their ultimate fate!
KJVP
29. O that H3863 CONJ they were wise H2449 , [ that ] they understood H7919 this H2063 DPRO , [ that ] they would consider H995 VQY3MP their latter end H319 !
YLT
29. If they were wise -- They deal wisely [with] this; They attend to their latter end:
ASV
29. Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
WEB
29. Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
NASB
29. If they had insight they would realize what happened, they would understand their future and say,
ESV
29. If they were wise, they would understand this; they would discern their latter end!
RV
29. Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
RSV
29. If they were wise, they would understand this, they would discern their latter end!
NKJV
29. Oh, that they were wise, [that] they understood this, [That] they would consider their latter end!
MKJV
29. If they were wise, they would understand this; they would consider their latter end!
AKJV
29. O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
NRSV
29. If they were wise, they would understand this; they would discern what the end would be.
NIV
29. If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
NIRV
29. I wish they were wise. Then they would understand what's coming. They'd realize what would happen to them in the end.
NLT
29. Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate!
MSG
29. If they had any sense at all, they'd know this; they would see what's coming down the road.
GNB
29. They fail to see why they were defeated; they cannot understand what happened.
NET
29. I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them."
ERVEN
29. If they were wise, they would understand; they would know what would happen to them.